周邦彦《解连环》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《解连环》

怨怀无托。嗟情人断绝,信音辽邈。纵妙手、能解连环,似风散雨收,雾轻云薄。燕子楼空,暗尘锁、一床弦索。想移根换叶。尽是旧时,手种红药。汀洲渐生杜若。料舟移岸曲,人在天角。谩记得、当日音书,把闲语闲言,待总烧却。水驿春回,望寄我、江南梅萼。拚今生,对花对酒,为伊泪落。

【注释】 ①辽邈:渺茫。②解连环:《战国策·齐策》载秦王尝遣使者遗君王后以玉连环,日:“齐多智,而解此环不?”君王后以示群臣,不知解。君王后引椎破之,谢秦使曰:“谨以解矣。”此处喻解开难分的感情纠葛。③燕子楼空:白居易《燕子楼三首》序云:“徐州故张尚书有爱妓曰盼盼,雅多风态。……尚书既殁,归葬东洛;而彭城有张氏旧第,第中有小楼名燕子,盼盼因念旧爱而不嫁,居是楼十余年,幽独块然,于今尚在”。此事流传甚广,皆附会于唐时尚书张建封,据陈振孙考证,关盼盼乃是张建封之子张愔的歌妓。彭城,今江苏徐州市。苏轼《永遇乐》云:“燕子楼空,佳人何在?空锁楼中燕。”亦指关盼盼事。④弦索:指乐器。⑤杜若:多年生草,茎高一二尺,夏日开六瓣白花,产于林野阴地。⑥水驿:江边的驿站。⑦江南梅萼:《荆州记》载:吴陆凯从江南将梅花寄给长安的好友范晔,并赠诗云:“折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。” ⑧伊:人称代词,犹言“他”“她”或“那人”。古时不论男女皆可用“伊”指称。

【译文】 我哀怨的情怀无处可寄托。可叹情人断绝、音信渺渺,即使有妙手能解开我们之间隔膜,恐怕到那时彼此情意也象风雾那样轻薄。她曾居住过的小楼已空荡荡,只有厚厚灰尘蒙上一床乐器。想她过去亲手种植的红芍药,也早已移根换叶,不是旧时面貌。江上的沙洲已渐渐生满杜若。我料想她坐着小船,沿着曲折的江岸,驶向天涯海角。我徒然记得当时在书信里,彼此山盟海誓;而今也只能把它当作无用的闲语,有待统统烧却。不过,当春天降临江边驿站时,还希望她能寄我一枝江南的梅萼。唉!我是这样痴情,甘愿今生一辈子饮酒对花、为她泪落。

【集评】 明·李攀龙:“形容闺妇哀情,有无限怀古伤今处,至末尤见词语壮丽,体度艳冶”。(《草堂诗余隽》)

近代·陈洵:“全是空际盘旋。‘无托’冒起,‘泪落’钩勒。中间‘红药’一情,‘杜若’一情,‘梅萼’一情,随手拈来,都成妙谛。梦窗‘思和云结’,从此脱胎。”又云:“味‘纵妙手能解连环’句,当有事实在,疑亦谓李师师也。今既‘信音辽邈’,昔之‘闲语闲言’,又不足凭篇中设景设情,纯是空中结想。此固语之极幻者。”(抄本《海绡说词》)

【总案】 明人李攀龙认为此词是“形容闺妇哀情”,近人唐圭璋《唐宋词简释》也认为“此首托为闺怨之词。”其实,从“燕子楼空”典故以及“弦索”字样,可以看出是诗人怀人之作,对方很可能是一个青楼女子。他们曾经两情缱绻,有过一段甜密的生活,后来她却因故离去,音信杳然。诗人以细腻婉曲的笔触抒发自己既怨恨又眷恋、既绝望又期待的感情,极尽回环往复、缠绵悱恻之致。