苏颋《五言诗·汾上惊秋》原文|译文|注释|赏析

苏颋《五言诗·汾上惊秋》原文|译文|注释|赏析

苏 颋

北风吹白云,万里渡河汾。

心绪逢摇落,秋声不可闻。

【原诗今译】

凛冽的北风,吹散了天上的白云,

万里迢迢,来到萧索的汾河之滨。

心绪低落,又逢凋落万木的残秋,

此刻,那衰飒的秋声实在不堪闻。

【鉴赏提示】

这是苏颋奉命出使渡过汾河时有感于秋天到来及出使在外旅程之苦而作的一首诗。诗题中的 “汾上”,指汾河之上。汾河在今山西省境内。“惊”是说诗人突然感觉到了秋的氛围,是全诗命意的重心所在。

首两句“北风吹白云,万里渡河汾”中的“北风”,应题目。“万里”,因将有遥远的使命,故云。这两句化用汉武帝《秋风辞》中“秋风起兮白云飞,泛楼船兮济河汾”二句而来。汉武帝时,因汾河边上汾阴(今山西万荣县南)发现了黄帝铸造的宝鼎,武帝亲临此地祭祀后土之神,群臣宴饮赋诗,武帝有《秋风辞》之作。诗人来到汾河,适逢“北风”凛冽之时,想起武帝《秋风辞》并把它化用在自己诗里,是很自然、也很帖切的。其帖切不光表现在时令、地点与汉武帝诗切合,而且首句暗暗地应了题面上的“惊”字,第二句又把自己出使在外交待出来了。

作为臣下,身负王命出使在外是不应当有所怨的。但是,路途的迢遥,加上又逢万木凋落的秋天,难免要有些客中的悲愁。三、四两句,即转入这种悲愁的抒发,“心绪逢摇落”是说心情不佳,纷繁扰乱如草木之摇落。此句写得极简古清峻。黄叔灿《唐诗笺注》评曰:“是秋声摇落,偏言心绪摇落,相为感触写照,秋声愈有情矣。”古有“秋士多悲,秋女多思”的说法,但士之悲秋又各有不同。诗人心绪的不佳,除了旅程艰苦漫长、气候凄冷外还有什么?诗中没有明说。但我们可以悬揣,或是挂念京城的妻儿,或是仕途稍有不顺而暂失皇帝恩宠……诗人行走在汾河之上,满目皆是萧索凋零的草木,潜藏在内心深处的种种愁绪似乎一下子被这些零落的草木搅扰得泛了起来,于是便有“心绪逢摇落”之句。这当然不仅是诗人锤炼字句的功夫,实在是草木摇落这个物象与心绪紊乱这个心象太相似了,遂“相为感触相照”。为了抑止心绪的紊乱,满目秋色不敢再睹,充耳的秋声亦不忍再闻,所以末句“秋声不可闻”很具自然淡泊之妙。

苏颋是文章大家。他封许国公,与封为燕国公的张说共有“燕许大手笔”之誉。当时朝廷诏命文诰,多出其手。他的诗才并未被文才所掩,这首《汾上惊秋》便是明证。