王淇《七言诗·梅》原文|译文|注释|赏析

王淇《七言诗·梅》原文|译文|注释|赏析

王 淇

不受尘埃半点侵,竹篱茅舍自甘心。

只因误识林和靖,惹得诗人说到今。

【原诗今译】

你纯洁的灵魂不许半点尘埃侵身,

虽处竹篱茅舍周围,但自己甘心。

只因结识了称“梅妻鹤子”的林逋,

多少骚人以此为佳话,直说到今。

【鉴赏提示】

在佳作如林的咏梅诗中,王淇的《梅》以其新颖别致、风趣活泼而独具一格。

也许,作者是从北宋诗人林逋“梅妻鹤子”的佳话中受到启发,在这首诗中,梅花被比作一位天生丽质的女子。她纯真无瑕,洁身自好,素来不受浊世风尘的半点侵蚀沾染;她不贪慕金迷纸醉的闹市深宅,甘心情愿生息在清贫凄苦的乡间茅舍。诗的前两句,从梅花的自然习性比附其品德的质朴高尚,虽然对这“梅女子”的容颜身姿未置一词,但透过字里行间,不难想见其玉肌冰骨、卓然脱俗的美好形象。

由此推想,林逋正是缘于梅花这种高雅纯洁的品质,而终身与梅相伴的吧。林逋一生未做过官,亦无妻子儿女,早年遨游于江、淮间,后在西湖孤山结庐隐居长达二十年,直至终老。宋仁宗赐谥“和靖先生”。林逋性喜种梅养鹤,在孤山种梅三百六十余株。他还咏有多首梅花诗,其咏梅名句“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”(《山园小梅》)充分体现出他对梅花的认识之深,珍爱之重,历来为人激赏不已,因而,人们说他认梅花为妻,初看似为笑谈,细细想来实在贴切得很。依常理论,王淇用此典故,应大加褒扬才是。然而,诗的后两句却来了个欲扬故抑,用“误识”二字,以调笑的口吻,写出了一番颇为诙谐轻松的别样情趣来。

所谓“误”,字面看来即是“错误”之意。因为,其一,梅花天性孤贞高洁,岁寒时只与松、竹为友。嫁为人妇,恐非本愿;其二,历代酷爱梅花者不乏其人,仅以宋代而言,苏轼陆游、张道洽等都写过大量梅花诗,何以梅花独钟情于林逋?然而,恰因此“误”,才使得诗人们一提到梅花,便记起林逋;一谈及林逋,便想到梅花。正所谓“清风千载梅花共,说着梅花定说君”(吴锡畴《林和靖墓》),使文坛中多了一段说不尽的佳话,为冰清玉洁、高雅清淑的梅花更添了一层光彩。试想,如林逋这样不羡仕途荣华,一生甘愿隐居于山水茅舍,其高风亮节与梅花的品性格调何其相通?又如林逋这样诗、书俱佳,爱梅如命,终身认梅为侣者,世上能有几人?倘若梅是女子,面对如此德高、才富、意深、情重之人,能不为之动心,随其相伴终生吗?

因而,“误”者,实为“幸”之反语也。一个“误识”,一句“惹得诗人说到今”,林逋高风亮节感人之深尽在其中,梅花的高格雅性尽在其中,诗人对梅花、对林逋的爱重敬仰也尽在其中了。于谈笑之中容括这样深厚的感情,这样丰富的内容,同时又写得那么轻松活泼,有情有趣,这首小诗的确是值得称道的。