骈文《春夜宴从弟桃李园序》原文|翻译|赏析

夫天地者,万物之逆旅也〔1〕;光阴者,百代之过客也。而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也〔2〕。况阳春召我以烟景〔3〕,大块假我以文章〔4〕。会桃李之芳园,序天伦之乐事〔5〕。群季俊秀,皆为惠连〔6〕;吾人咏歌,独惭康乐〔7〕。幽赏未已,高谈转清。开琼筵以坐花〔8〕,飞羽觞而醉月。不有佳咏,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数〔9〕

【注 释】

〔1〕逆旅:客舍。

〔2〕“古人”二句:《古诗十九首》:“生年不满百,常怀千岁忧。昼短苦夜长,何不秉烛游。”曹丕《与吴质书》:“少壮真当努力,年一过往,何可攀援!古人思秉烛夜游,良有以也。”良:确实。 以:原因。

〔3〕阳春:春日,春阳煦物,天暖气和,故曰阳春。 召:感召。刘勰《文心雕龙·物色》:“物色相召,人谁获安?” 烟景:春天景物繁华,且常有烟雾朦胧,如蒙上一层轻纱,故云。

〔4〕大块:大地,也指大自然。《庄子·大宗师》:“大块载我以形。”成玄英疏:“大块者,造物之名,亦自然之称也。” 假:借给,此处指供的意思。 文章:比喻春景如锦绣织成的花纹图案。

〔5〕天伦:兄弟。《春秋穀梁传·隐公元年》:“兄弟,天伦也。”言兄先弟后,天然伦次。后来泛指父子、兄弟等为天伦。

〔6〕群季:诸弟。兄弟长幼的次序,曰伯、仲、叔、季,故以季代弟。 俊秀:指才华特出。 惠连:东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,幼聪敏,工诗文,能书画,常被族兄谢灵运所称赏。

〔7〕此为作者自谦之辞,言诸弟如惠连般聪敏,自己却无谢灵运那样的才华。 康乐:东晋著名山水诗人谢灵运,他是东晋名将谢玄之孙,袭封康乐晋公,世称谢康乐。

〔8〕琼筵:珍贵的筵席。 以:而。 羽觞:雀形酒器,此处指酒杯。《汉书·外戚传》:“班婕妤《自伤悼赋》:“酌羽觞兮销忧。”孟康曰:“羽觞,爵也,作生爵(雀)形,有头尾羽翼。” 醉月:痛饮大醉于月光之下。

〔9〕金谷酒数:西晋富豪石崇,常宴客于金谷园中,宾主当宴赋诗。《金谷诗序》:“遂各赋诗,以叙中怀,或不能者,罚酒三斗。”

【赏 析】

李白素有“清水芙蓉”的美誉,他的文章也如此。本文在写春天的宴乐中,流露出人生如梦的感慨。全文虽百余字,但能熔议论、叙事、抒情于一炉,实为难得。李白的文章常为骈散相兼,而本文则对仗较为工整,骈文特征颇为明显。