鸦片是土,吃久糊涂;
亩仔无顾,亲戚断路;
茼蒿衫,菠薐裤;
鸡屎藤,做棕步,
甘蔗哈,做头布;
见鸡掠,见狗虖;
今日无涂,千艰万苦;
明日无涂,大仰难度;
后日再无涂,一命呜呼。
——《中国歌谣资料》第一集
这是鸦片战争前后,流传在广东沿海一带的一首民谣,形象地描绘了吸食鸦片者悲惨的生活状况,从而揭露了帝国主义者鸦片贸易的罪恶,鸦片给中国人民带来的灾难,强烈的反映了人民群众对鸦片流毒的痛恨。
十九世纪中叶以来,英、美等帝国主义国家,为要打开中国的大门,进行可耻的掠夺,对中国大量输入鸦片,致使“鸦片烟流行内地,大为风俗人心之害”(道光元年上谕), “鸦片局各处城乡市镇所在都有”(道光十一年上谕),形成“鸦片吸食者不可胜数”、 “几成积重难返之势”(黄爵滋等奏表)。广东及沿海一带,情况尤为严重。士民人等,一旦吸食上瘾,就欲罢不能,逐步陷入苦海。 “竭其终岁之操作,不足以偿闇室之一灯”。(夏燮《中西纪事》)不仅终年辛劳所得,都用来偿付鸦片烟价,甚至为之倾家荡产,顾不上妻子儿女,直落得衣食不给,流落街头,六亲不认,投靠无门。毒瘾发作,就拐骗偷拿,无所不为,廉耻丧尽,人人厌恶而无力自拔,最终只能是倒毙街头,了此一生。
这首民谣是以广东方言记载的。亩仔:亩、母同音,指妻子;仔,儿子。亩仔即妻子儿女。茼蒿,食用蔬菜名,叶呈破碎状缺口。菠薐即波菜,叶子四沿参差不齐。鸡屎藤,不值钱的劣质藤。棕步,扎发辫的头绳。哈,方言记音,干枯而空心的意思;甘蔗哈,指干枯的甘蔗末梢部分。虖(hu,呼),大声呼叫。涂,与途通。大仰,形容极度、最大限度的意思。全诗完全是方言口语,通俗流畅,立意显豁,直截了当的告诫人们:鸦片吃上了瘾,人就身不由己的糊涂了,就会不顾家庭妻儿,断绝了亲朋往来,走上了人生绝路。中间部分,以形象的比喻,描绘了鸦片吸食者衣衫褴褛的窘苦状况,以及他的不端行为。最后三句排比句式,对鸦片吸食者发出强烈的警告:今日的千艰万苦,已是走投无路;若不觉悟,明日还是无路可走,就大限难度了;再不觉悟,就只能是一命呜呼,魂归西天。表达了作者希望鸦片烟鬼及早戒烟,回头是岸,重新做人的善良愿望。