《悲歌》原文、注释、译文、赏析

悲歌

无名氏

【原文】

悲歌可以当泣,远望可以当归[1]。

思念故乡,郁郁累累[2]。

欲归家无人,欲渡河无船。

心思[3]不能言,肠中车轮转[4]。

【注释】

[1]可以:聊以。当:代替。

[2]郁郁累累:形容忧思很重。郁郁,愁闷的样子。累累,失意的样子。

[3]思:悲。

[4]肠中车轮转:形容内心十分痛苦。

【作者介绍】

这首古辞收在《乐府诗集·杂曲歌辞》中,作者不详。

【赏析】

这是一首描写游子思乡不得归的悲哀之曲,是一首征人久戍无家可归亦无计可归的绝唱。

“悲歌可以当泣”,诗一开头,劈头劈脑拦腰斩断许多内容,不难理解,这位悲歌者在此之前不知哭泣过多少回了,由于太伤心,以至最后以放声悲歌代替哭泣,他为何这样悲哀?

“远望可以当归”,原来是一位游子,他远离故乡,无法还乡,只好以望乡来代替还乡了。真的“远望可以当归”吗?只是聊以解忧,无可奈何罢了。这两句把许许多多人的生活体验作了典型的艺术概括,是最能引起读者共鸣的,所以成为千古名句。

“思念故乡,郁郁累累”,这是承接“远望”写远望所见,见到了故乡吗?没有。茫茫的草木,重重的山岗遮住了望眼,故乡何在?亲人何在?

“欲归家无人,欲渡河无船。”这两句是写思乡而未还乡的原因。家里已经没有亲人了,哪里还有家?无家可归。即便是有家可归,也回不去,因为“欲渡河无船”。所谓“欲渡河无船”,不仅仅是指眼前无船可渡,而是说自己处处受阻,前途坎坷,走投无路。

“心思不能言,肠中车轮转。”他的思乡之情,他的痛苦遭遇,很想向人诉说,但有许多难言之隐,不敢乱说,只好闷在心中,万分痛苦,就像车轮在肠子里转动一般,阵阵绞痛。

这首诗和《古歌·秋风萧萧愁杀人》在思想内容上相似。最后两句均是“心思不能言,肠中车轮转”。但一是触景生情,情由景生;一是直抒胸臆,真切沉痛,各臻其妙。