汉广
南有乔木(1),不可休思(2)。汉有游女(3),不可求思(4)。汉之广矣(5),不可泳思(6)。江之永矣(7),不可方思(8)。 翘翘错薪(9),言刈其楚(10)。之子于归(11),言秣其马(12)。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其蒌(13)。之子于归,言秣其驹(14)。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
【译诗】南方有高耸入云的乔木,没一点荫凉让人们止休。汉水有乘波驭浪的仙女,永远地,永远地不可以追求。象宽宽的汉水不可以涉渡,象长长的江波不可以环绕。我的不堪设想的情怀啊!永远是,永远是这样虚无飘渺。那一丛丛杂生的草木,割回来便可以当作柴薪。什么时候喂饱我的马儿,马不停蹄地跑去迎亲?象宽宽的汉水不可以涉渡,象长长的江波不可以环绕。我那梦寐以求的爱呀!永远地,永远地在天边飘摇。 那一丛丛杂生的草木,割回来便可以当作柴禾。我真想喂饱我的马驹,日行千里地将她迎娶。象宽宽的汉水不可以涉渡,象长长的江波不可以环绕。我将在江面浩渺的波涛中,日复一日地回荡,逍遥。
【解析】此诗《诗序》云“德广所及”,以讴歌“文王之道”,属荒诞之言。方玉润以为“樵唱”,即樵子之“山讴(歌)”,颇有道理。姚际恒说:“三章(尾段)一字不换,此方谓一倡(唱)三叹也。”这正是民歌之特征。人民自有美好之德,诗中情真意挚,唯徒相思,“无思犯礼”,乃讴者自身之美德,与统治阶级之教化无涉;统治阶级倒应先“教化”一下他们自己才是。