何草不黄
何草不黄(1)!何日不行(2)!何人不将(3)!经营四方(4)。 何草不玄(5)!何人不矜(6)!哀我征夫(7),独为匪民(8)! 匪兕匪虎(9),率彼旷野(10)。哀我征夫,朝夕不暇(11)。 有芃者狐(12),率彼幽草(13)。有栈之车(14),行彼周道(15)。
【译诗】什么样的草不曾枯黄?哪一天不在旷野中延宕?哪个人不在异乡中彷徨?都是为着他人而奔波四方!哪里的枯草不是由黄而变玄?哪一个人不是流浪的单身汉?可怜我们这些行役的人们!偏偏不拿我们当作人看!我们既不是兕牛,也不是老虎,奈何长期滞留在这旷野之中?可怜我们这些行役的人们!披星戴月,片刻之时也不得闲松!我们又不是尾毛蓬蓬的狐狸,为什么长久逗留于深深的草莱!我们又不是棚子高高的役车,为什么年复一年地在大道上徘徊?
【解析】《诗序》说:“《何草不黄》,下国刺幽王也。四夷交侵,中国皆叛,用兵不息,视民如禽兽。君子忧之,故作是诗也。”。余冠英以为此役夫系指兵士,与《序》说意合,亦颇有道理。《诗序》所说“四夷交侵,中国皆叛,用兵不息”,确是事实。周王朝礼崩乐坏之势,已成定局。人心失尽,士兵厌战,“诗境至此,穷仄极矣!所谓‘亡国之音哀以思’者也。”(方玉润)朱公迁云:“自《菀柳》至此,其诗多似《风》体,《雅》降而为《风》,其亦有渐欤?”此诗确似《国风》之体,故疑作者也非如《诗序》之所谓“君子忧之”,乃是役夫自忧之作,则尤合情理。诗人以兕虎自况,以栈车喻其处境,“独为匪民”一句,在争自家之人格,有自由解放之欲念,是为可贵。