折杨柳歌辞|原文|翻译|赏析|鉴赏

折杨柳歌辞

(其三)

遥看孟津河,杨柳郁婆娑。

我是虏家儿,不解汉儿歌。

本篇原列《折杨柳歌辞》第四,当时创作“鼓角横吹曲”歌词的,主要是鲜卑族和北方其他民族的人民。本篇的作者当为鲜卑族。“其词虏音,竟不可晓”,是由通晓鲜卑语的汉人翻译的。有的歌,则由熟谙汉语的鲜卑人用汉语写成,如著名的《敕勒歌》。由此可知北方各民族之间的文化交流和同化状况。

孟津河,指孟津边的黄河。孟津,黄河渡口名,在河南孟县南。这首歌,描写孟津边黄河的景色,隐约透露抒情主人公作为鲜卑族一员的自豪感。

诗歌由两部分构成。前二句绘景。遥望孟津渡口边的黄河,只见杨柳丛生茂盛,婆娑起舞。作品摈弃了对九曲黄河本身的描绘,而着眼于河边的杨柳,这样取景,避免模山范水的一般化写法。按照一般的构思,黄河与杨柳二者择其一,必然取黄河而舍杨柳,此歌则相反,显示出视角的独特性。作者摄取的是远景,采用粗线条勾勒的方法,造成阔大之境。这同北方少数民族粗犷、奔放的性格与喜爱壮美的审美情趣有关。以“郁”字描杨柳长势之茂盛,以“婆娑”状杨柳姿态之优美,使整个画面充满勃勃生机。

三、四句另起一层意思。 “我是虏家儿,不解汉儿歌。”由描写转入叙述。胡虏,是古代汉人对北方民族的称呼, “虏家儿”、 “汉儿”就是胡人、汉人。在一、二句的景色描摹之后,忽然爆出此二句,显得突兀,似乎前后不连贯。其实,这里省略了某些过程与细节的描写,表现出诗歌的跳跃性,留下了艺术空白,让读者调动想象、联想,去补充、丰富画面。抒情主人公先是遥望黄河之滨的杨柳树木,接着听到河岸有人放歌,但他听不懂,于是自言自语道:我是胡人,听不懂汉人的歌。这两句是抒情主人公的内心独白。它反映了北方汉人与少数民族聚居一处的情形。当抒情主人公宣布自己所隶属的民族时,含蓄地流露出自豪感,和对中原汉族人民的轻视。这种感情同当时鲜卑族在北朝政治生活中所占据的地位有关。

本篇将景物描写与内心告白结合起来,反映出北方民族生活的一个侧面。意念的表达直截了当,但感情并不外露,而较蕴藉。