《猱》原文|翻译|赏析

明·刘元卿

兽有猱,小而善缘2,利爪。虎有痒,则使猱爬搔之;不休,成穴,虎殊快不觉也。猱徐取其脑啖之3,而汰其余以奉虎曰4:“余偶有所获,腥不敢私,以献左右5。”虎曰:“忠哉,猱也! 爱我而忘其口腹。”啖已又弗觉也。久而虎脑空,痛发,迹猱6,则猱已走避高木,虎跳踉大吼乃死。

世人谓邯郸扶瑟而倡者类之7,于是乎,宁独一倡哉!

1猱(nao):猿类。2缘:攀援。3啖(dan):吃。4汰:去除。5对虎的敬称。6迹猱:找猱的踪迹。7邯郸扶瑟:指音乐歌舞。乐府杂曲有《邯郸行》。倡:娼妓。

【析点】 这篇寓言运用类比方法,用虎类比人、猱类比“邯郸扶瑟”的娼妓、猱为虎爬搔类比靡靡之音使人陶醉、虎脑掏空类比丧失意志等。所谓类比,是把性质相同的事物放在一起加以比较而论证的方法,借助它可增强文章的形象性。虎凶狠残忍,猱却能与之融洽相处,原因在于它能为虎爬搔止痒,殊不知猱在爬搔的同时已吃尽了虎的脑浆。作者将“邯郸扶瑟”的娼妓比做善爬搔的猱,已见出他对靡靡之音的深恶痛绝。摩靡之音就是在最适意的陶醉中使人不知不觉地丧失了意志的。但是,善于爬搔的猱性人物决不只是“邯郸扶瑟”的娼妓,社会生活中更可怕的猱性人物大有人在。他们掌握了爬搔的技巧,察言观色,投其所好,以至左右君王而获“啖脑”之利。唐代李林甫“能伺候人主意”而官至丞相,用事之盛,无以其比;清代和珅得乾隆宠信,聚敛八亿银子的财富,凭的也是爬搔术。苏轼说“忍痛易,忍痒难”。人们在功名权势和物质利益的诱惑下往往奇痒难熬,非要别人爬搔才感到舒服。这就不是生理感觉,而是心理的弱点。虎在脑被掏空时尚感到了疼痛,而现实中被爬搔得忘乎所以的人尤其是长吏们恐到死也不觉悟。这才是真正可悲的所在