六经之文不相师也,而后世不敢轩轾。后之为文者,吾惑矣。拟韩临柳,效马学班,代相祖述,窃其糟粕,谬矣。夫文以载道也,苟文足以明道,谓吾之文为六经可也。何也?与六经不相叛也。否则发明申、韩之学术,饰以六经之文法,有道君子以之覆瓿矣。

【名句】六经之文不相师也,而后世不敢轩轾。后之为文者,吾惑矣。拟韩临柳,效马学班,代相祖述,窃其糟粕,谬矣。夫文以载道也,苟文足以明道,谓吾之文为六经可也。何也?与六经不相叛也。否则发明申、韩之学术,饰以六经之文法,有道君子以之覆瓿矣

【译文】《六经》的内容各不相同,不相互师法,但后世不敢评论哪个高哪个低。对后世那些写文章的人,我就有些迷惑了。他们模拟韩愈,摹仿柳宗元,效法司马迁,学习班固,一代代师法前人,加以述说,承袭糟粕,太不对了。文章是用来表达思想、道理的,如果文章能讲明道理,称这文章为《六经》也是可以的,为什么呢?因为它没有违背《六经》。否则发明申不害和韩非的学术思想,却用《六经》的文法来表达,这样的著作,有道君子只能用它来盖酱罐了。

注释

【注释】①轩轾:高低。这里作动词用,谓评论高低。 ②拟韩临柳:韩,指韩愈。唐代著名文学家,其散文在继承先秦两汉古文的基础上,加以创新发展,气势雄健,说理透彻,被列为“唐宋八大家”之首。柳,指柳宗元。唐代著名文学家,因参加主张革新的王叔文集团而受到贬斥。他的散文峭拔矫健,也被列入“唐宋八大家”,与韩愈并称“韩柳”。 ③效马学班:马,指司马迁,西汉史学家,《史记》作者。班,班固,东汉史学家,《汉书》作者。 ④覆瓿:比喻价值不高,只能用来盖酱罐。