《死别已吞声,生别常恻恻.》什么意思|出处|翻译|用法例释

《死别已吞声,生别常恻恻。》什么意思|出处|翻译|用法例释

【名句】死别已吞声,生别常恻恻。

【出处】唐·杜甫《梦李白二首》

【译注】死别令人伤心,却也不过吞声一哭;生离则令人时常挂念,悲伤不止。已:停,止。吞声:泣不成声。恻恻(cè):悲痛。

【用法例释】一、用以说明生离让人长期处于思念的悲伤中,所以比死别更痛苦。[例]小昭的结局却是悬而未决的。不是死别,而是中国古诗文常写的“生别离”。“死别已吞声,生别常恻恻”(杜甫句),何况这根本没有重逢希望的生别离。这样想来,大观园里的探春远嫁海隅竟能回来,虽不合曹雪芹原意,却不由叫人替她欢喜。(西风《小昭和晴雯》)二、用以形容对生离死别的感伤。[例]总之是,听不到艾青的声音了。尽管鲁迅总结过一句话,说是中国人的生命不及外国人的值钱,但我还是免不了有些“死别已吞声,生别常恻恻”之感。(吕剑《写于〈艾青《归来的歌》书后〉之后》)