《庄子妻死,鼓盆而歌》原文与赏析
庄子妻死,惠子吊之;庄子则方箕踞鼓盆而歌①。惠子曰:“与人居,长子、老、身死,不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概! 然察其始而本无生;非徒无生也,而本无形;非徒无形也,而本无气。杂乎芒芴之间,变而有气,气变而有形,形变而有生。今又变而之死。是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然寝于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。”②(《庄子·至乐》)
【注释】 ①方:正在。箕踞(jī jù):叉开两腿像簸箕一样坐在地上。②长子:为你生养子女。芒芴(huǎng hū):恍惚,浑沌状态。之死:至死。偃(yǎn)然:安然。巨室:天地之间。噭(jiào):大叫。命:天命、自然。(bò jī)
【译文】 庄子的妻子死了,好友惠施前来吊唁;庄子正叉开两腿像簸箕一样坐在地上,边敲盆边唱歌。惠子说:“你与人家共同生活,人家为你生养子女直至老了、死了,你不哀不哭就已经过分了,现在还敲着盆、唱着歌,不是太不近人情了吗?”庄子说:“不是这么回事。我妻子刚死的时候,我怎么能不悲叹呢! 然而仔细想想,她本来就没有生命;不但没有生命,本来连形体也没有;不但没有形体,本来连形成形体的气也没有。道在恍惚之间变化产生了气,气变化产生了形体,有了形体才有了生命。现在生命又变化成死亡、回归了。这一过程就像春夏秋冬四季的运行一样自然。人死了,安静地处在天地之间这个屋子里,而我却噭噭地在那儿哭她;想想自己那样确实是不懂得天命自然的道理,因此就不哭了。
【感悟】 大道运行,生死自然——不以生喜,不以死悲;生死同状,万物一齐。
民间至今流行的对高寿逝者的喜丧,颇近于庄子的生死观。