处世名言·忍经—元吴亮《置怨结欢》原文|译文|赏析
【原文】
李泌、窦参器李吉甫之才,厚遇之。陆贽疑有党,出为明州刺史。贽之贬忠州,宰相欲害之,起吉甫为忠州刺史,使甘心焉。既至,置怨与结欢,人器重其量。
【译文】
李泌、窦参都器重李吉甫的才华,待他很优厚。陆贽怀疑他们结党拉派,便将李吉甫迁出京城,任明州刺史。后来陆贽被贬到忠州,宰相想害死他,就提升李吉甫为忠州刺史,以便他报复陆贽。李吉甫到忠州后,就尽弃以前的怨恨,跟陆贽结成好朋友。人们都称赞李吉甫有度量。
处世名言·忍经—元吴亮《置怨结欢》原文|译文|赏析
【原文】
李泌、窦参器李吉甫之才,厚遇之。陆贽疑有党,出为明州刺史。贽之贬忠州,宰相欲害之,起吉甫为忠州刺史,使甘心焉。既至,置怨与结欢,人器重其量。
【译文】
李泌、窦参都器重李吉甫的才华,待他很优厚。陆贽怀疑他们结党拉派,便将李吉甫迁出京城,任明州刺史。后来陆贽被贬到忠州,宰相想害死他,就提升李吉甫为忠州刺史,以便他报复陆贽。李吉甫到忠州后,就尽弃以前的怨恨,跟陆贽结成好朋友。人们都称赞李吉甫有度量。