作者: 〔法国〕法朗士
【原文】:
在给景物披上无限温情的淡灰色的清晨,我喜欢从窗口眺望塞纳河和它的两岸。
我见过那不勒斯海湾的明净的蓝天,但我们巴黎的天空更加活跃、更加亲切、更加蕴蓄。它象人们的眼睛,懂得微笑、愤慨、悲伤和欢乐。此刻的阳光照耀着城内为生计忙碌的居民和牲畜。
对岸,圣尼古拉港的强者忙着从船上卸下牛角,而站在跳板上的搬运工轻快地传递着糖块,把货物装进船舱里。北岸,梧桐树下排列着出租马车和马匹,它们把头埋在饲料袋里,平静地咀嚼着燕麦;而车夫们站在酒店的柜台前喝酒,一面用眼角窥伺着可能出现的早起的顾客。
旧书商把他们的书箱安放在岸边的护墙上。这些善良的精神商人常年累月生活在露天里,任风儿吹拂他们的长衫。经过风雨、霜雪、烟雾和烈日的磨练,他们变得好象大教堂的古老雕像。他们都是我的朋友。每当我从他们的书箱前走过,都能发现一两本我需要的书,一两本我在别处找不到的书。
一阵风刮起了街心的尘土,有叶翼的梧桐籽和从马嘴里漏下的干草末。别人对这飞扬的尘土可能毫无感触,可是它使我忆起了我在童年时代凝视过的同样的情景,使我这个老巴黎人的灵魂为之激动。我面前是何等宏伟的图景:状如顶针的凯旋门、光荣的塞纳河和河上的桥梁、蒂伊勒里宫的椴树、好象雕镂的珍品的文艺复兴时代的卢浮宫、最远处的夏约岗;右边新桥方向是令人肃然起敬的古老的巴黎,它的塔楼和高耸的尖屋顶。这一切就是我的生命,就是我自己。要是没有这些以我的思想的无数细微变化反映在我身上,激励我、赐我活力的东西,我也不就存在了。因此,我以无限的深情热爱巴黎。
然而,我厌倦了。我觉得生活在一座思想如此活跃、并且教会我思想和敦促我不断思想的城市里,人们是无法休息的、在这些不断撩拨我的好奇心、使它疲惫但又永远不能使它满足的书堆里,怎么能够不兴奋、激动呢?
(程依荣译)
【作者简介】:
法郎士(AnutoleFrace,1844——1924) 法国作家、文艺评论家,成名作是长篇小说《波纳尔之罪》,以后还有《当代史话》、《企鹅岛》、《诸神渴了》和《天使的叛变》等。此外还有文艺评论集《文艺生活》。1921年法朗士获诺贝尔文学奖。
【鉴赏】:
“塞纳河的早晨”激荡着生命的活力,巴黎清晨的天空也活跃、亲切。作者面对着这新鲜的早晨,心底涌上对于他生长的这方土地的无比热爱与自豪。
在作者眼里,清晨给景物披上了无限温情,实际上是他内心对眼前的一切充满温情;巴黎的天空更加活跃、亲切、蕴蓄,是因为他从心底热爱着脚下的工地和头顶的天空,赋予它人的微笑、愤慨、悲伤和欢乐的感情。开头两段就用了感情色彩极浓的语句为全文定下一个明朗积极、乐观向上的基调。
接下来将视线从天空移到了河对岸的搬运工和车夫们,忙碌的人群体现着巴黎的活力;书商们的劳动又给人们带来精神食粮,这两幅画面极富象征意义地说明:作者心中深切地感受到他的国家的脉搏的跳动,认识到自己的祖国无论在物质上还是在精神上都有所发展。随后用童年的记忆中的景象与现在眼前所见作对比,突出了巴黎的变化与发展,自豪之情油然而生。法国的古老历史、现代文明,“这一切就是我的生命,就是我自己”,表达了何等深沉的对祖国的爱。
本文在结构上体现了作者的匠心:采用的是由面到点再由点到面的手法,使文章有张有驰、有虚有实。特别是结尾出人意料。先用一句“我厌倦了”的反语,衬托出自己对于祖国活跃气氛的欣喜和安慰,并表现了作者的历史责任感。这,当然也是因为他对祖国的爱而自发产生的。