唐宋八大家·蓝田县丞厅壁记

蓝田县丞厅壁记

蓝田县丞厅壁记

【原文】

吏丞之职所以贰令[290],于一邑无所不当问。其下主薄、尉[291],主薄、尉乃有分职[292]。丞位高而偪[293],例以嫌不可否事[294]。文书行[295],吏抱成案诣丞,卷其前[296],钳[297]以左手,右手摘[298]纸尾,雁鹜行[299]以进,平立睨丞曰:“当署。”丞涉笔[300]占位,署惟谨,目吏,问:“可不可?”吏曰:“得。”则退。不敢略省[301],漫[302]不知何事。官虽尊,力势反出主薄、尉下。谚数慢,必曰“丞”。至以相訾謷[303]。丞之设,岂端[304]使然哉?

博陵[305]崔斯立,种学绩文[306],以蓄其有,泓涵演迤[307],日大以肆[308]。贞元初,挟其能战艺[309]于京师,再进再屈千人。元和初,以前大理评事言得失黜官,再转[310]而为丞兹邑。始至,喟曰:“官无卑,顾材不足塞职[311]。”既噤[312]不得施用,又喟曰:“丞哉,丞哉!余不负丞,而丞负余。”则尽枿[313]去牙角,一蹑[314]故迹,破崖岸[315]而为之。

丞厅故有记,坏漏污不可读。斯立易桷[316]与瓦,墁[317]治壁,悉书[318]前任人名氏。庭有老槐四行,南墙巨竹千梃[319],俨立[320]若虢相持,水[321]循除鸣。斯立痛扫溉,对树二松,日吟哦其间。有问者,辄对曰:“余方有公事,子姑去。”

考功郎中[322]、知制诰[323]韩愈记。

【注释】

[290]贰令:贰,副职,辅佐。这里作动词用。令,县令。唐代制度,京都旁的各县称为畿县(蓝田即为畿县),置令一人,丞一人。

[291]主薄、尉:均为县令、县丞之下的官职。县署内设录事、司功、司仓、司户、司兵、司法、司士七司,主薄领录事司,负诸司总责。尉主地方治安。

[292]分职:分理诸司,各有专职。

[293]偪(bì):同“逼”,迫近,侵迫。

[294]例以嫌不可否事:按照惯例为了避嫌疑而对公事不表示意见。

[295]文书行:在传布公文的时候。行,传布。

[296]卷其前:卷起公文的前面部分。意即吏不需要丞知道公文的内容。

[297]钳:用手指夹住。

[298]摘:拣出某一块地方的意思。

[299]雁鹜行:斜行。

[300]涉笔:动笔。

[301]略省:稍稍了解一下。

[302]漫:茫然的样子。

[303]訾謷(zǐ áo):诋毁。

[304]端:本。

[305]博陵:地名,在今河北蠡县南。

[306]种学绩文:以耕田织布为比喻,说崔斯立勤学苦练,学有根柢。绩,编麻绳。

[307]演迤(yí):包容宏深,境界广阔。

[308]日大以肆:每天都有进步,并且渐渐显露出来。

[309]战艺:以文艺与人较量,指应试。

[310]再转:经过两次迁谪。

[311]塞职:称职。

[312]噤:闭口不言。

[313]枿(niè):同“蘖”,绝。

[314]蹑:踩。

[315]崖岸:指人的严竣不易亲近。

[316]桷(jué):方椽。

[317]墁:涂壁的工具。这里作动词用。

[318]悉书:全部写上。

[319]梃:枚,棵。

[320]俨立:昂首挺立。

[321](guó guó):水声。

[322]考功郎中:官名,属吏部,掌内外文武官吏之考课。

[323]知制诰:官名,负责起草皇帝行下的诏敕策命,一般由中书舍人担任。韩愈是以考功郎中兼知制诰。

【译文】

县丞一职是用以辅佐县令的,理论上对于一县的政事都可以过问。其下是主薄、尉,主薄和尉各有专职。县丞的地位高于主薄、尉,接近县令,照例为了避嫌疑而对公事不加可否。在公文发出之前,胥吏怀抱已拟成的案卷,到县丞那儿去,卷起前面的内容,用左手夹住,右手摘出纸尾签名处,像鹅和鸭那样摇摇摆摆地进来,直立斜视,对县丞说:“您还要署一下名。”县丞拿笔望着应由自己署名的位置,谨慎地签上名字。抬头望着胥吏,问:“可以了吗?”胥吏说:“就这样。”然后退下。县丞不敢稍稍了解一下公文的内容,茫然不知道是什么事情。官位虽然较高,实权和势力反而在主薄、尉之下。民间谚语列举闲散多余的官职,一定说到县丞,甚至把丞作为相互谩骂的话。设立县丞一职,难道本意就是如此吗?

博陵人崔斯立,勤学苦练,以积累学问,他的学问包容宏深,境界广阔,每天都有长进,并且逐步显露出来。贞元初年,他怀藏本领,在京城参加考试,两次得中,两次折服众人。元和初年,他任大理评事,因为上疏论朝政得失而被贬官,经过两次迁谪,来到这里做县丞。刚到时,他叹息说:“官无大小,只怕自己的能力不能称职。”在只能闭口无言无所作为的现实面前,他又感慨地说:“丞啊,丞啊,我没有对不起丞,丞却对不起我!”于是完全磨掉自己的锐气去掉自己的棱角,一概按照旧例,平平庸庸地来做这县丞。

县丞的办公处原来刻有一篇壁记,但房屋损坏漏水而遭污损,已无法阅读。崔斯立为之换椽易瓦,粉刷墙壁,将前任县丞的名氏全部写上。庭院里有老槐四行,南墙有大竹千株,昂首挺立,好像互不服气,水声汩汩绕庭阶而鸣。斯立把厅屋里外打扫干净,种上两棵相对的松树,每日在庭中吟诗。有人问他,他就回答说:“我正有公事,您暂请离开这里。”

考功郎中知制诰韩愈记。

【解析】

《蓝田县丞厅壁记》是一篇针砭时弊的传世小品。蓝田县,唐代属中道京兆府,今属陕西西安市。崔斯立于元和十年(815)任蓝田县丞,当时韩愈任考功郎中兼知制诰,本文即作于此年。

自唐朝以后,朝廷各官署的办公处所,常常有“壁记”,用以叙述官署的创置、官秩的确定以及官员的迁授始末等,刻在壁间。后来地方官署也起而效法。写壁记的目的在于使后任了解自己的职责和前任的情况,所以一般都写得比较平实详细。韩愈的这篇壁记却与一般的壁记不同,他针对县丞一职形同虚设、有职无权的荒唐现象,秉笔直书,揭露了当时官场内部的腐朽和黑暗。当时县丞一职不但有职无权、形同虚设,还要受到吏胥的欺凌,只能低声下气,使有才能有抱负的人居此亦无所作为。他以崔斯立任蓝田县丞的种种境遇为例尽情刻画,含有深刻的讽刺意味。

全文短小精悍,生动泼辣,意味深长。自“文书行”至“漫不知何事”一段,尤将县丞的无用描摹得淋漓尽致。韩愈通过此文代崔斯立发出不平之鸣,以期引起朝廷对这类事情的注意。