《容斋随笔·禁天高之称》译文与赏析

禁天高之称

禁天高之称

【原文】

周宣帝自称天元皇帝,不听人有天、高、上、大之称。官名有犯,皆改之。改姓高者为姜、九族称高祖者为长祖。政和中,禁中外不许以龙、天、君、玉、帝、上、圣、皇等为名字。于是毛友龙但名友;叶天将但名将;朱天作但名作;句龙如渊但名句如渊;卫上达赐名仲达;葛君仲改为师仲;方天任为大任;方天若为元若;余圣求为应求;周纲字君举,改曰元举;程振字伯玉,改曰伯起;程瑀亦字伯玉,改曰伯禹;张读字圣行,改曰彦行。盖蔡京当国,遏绝史学,故无有知周事者。宣和七年七月,手诏以昨臣僚建请,士庶名字有犯天、玉、君、圣及主字者悉禁,既非上帝名讳,又无经据,谄佞不根,贻讥后世,罢之。

【译文】

周宣帝自称天元皇帝,不允许任何人使用天、高、上、大几个字作为称谓,官名当中有侵犯这几个字的,都进行了更改。改姓高的为姓姜,九族里的高祖改称为长祖。在徽宗政和年间,曾禁止中外使用龙、天、君、玉、帝、上、圣、皇等字作名字。于是就有毛龙友改名毛友,叶天将改名叶将,乐天作改名乐作,句龙如渊改名句如渊;卫上达被赐名为卫仲达,葛君仲改名为葛师仲,方天任改名为方大任,方天若改名为方元若,余圣求改名为余应求;周纲字君举,改称元举;程振字伯玉,改称伯起;程瑀亦字伯玉,改成伯禹;张读字圣行,改成彦行。在蔡京掌握国家大权的时候,遏止人们学习历史,所以没有人知道北周已发生过这件事了。宣和七年七月,徽宗才发下手诏说:以前几天臣下曾经提出,官员和百姓名字中有犯天、玉、君、圣和主字的都要禁用,这些字既不是上帝名号,又没有历史可以依据,谄媚者坚持此事是没有根据的,只会被后人讥笑,所以废除。

【评析】

本文主要讲述古代制度中有禁止名字中带有“天、高”等之类的字的现象,批判了古代制度的不合理性。对于“士庶名字有犯天、玉、君、圣及主字者悉禁”的这种制度,洪迈认为这些字既不是帝王名讳,又没有历史的根据,断然禁止百姓使用这类字,只会被后人耻笑,对此这种无根无据的制度理应废除。