《三国志·张昭传》译文与赏析

张昭传

张昭传

【题解】

张昭(156—236),字子布,徐州彭城(今江苏徐州)人。东汉末年,张昭为避战乱而南渡至扬州。孙策创业时,任命其为长史、抚军中郎将,文武之事,都委任于张昭。孙策临死前,将弟弟孙权托付给张昭,张昭率群臣辅立孙权。魏黄初二年(221),拜张昭为绥远将军,封由拳侯。孙权置丞相,众人推举张昭,孙权以张昭敢于直谏、性格刚直,而不用。孙权称帝后,张昭以年老多病为由,上还官位及所统领的部属,一度不参与政事,在家着《春秋左氏传解》及《论语注》。嘉禾五年(236)去世,年八十一,谥号文。

【原文】

张昭,字子布,彭城人也。少好学,善隶书,从白侯子安受左氏春秋,博览众书,与琅邪(琊)赵昱、东海王朗俱发名[1]友善。弱冠察孝廉,不就,与朗共论旧君讳事,州里才士陈琳等皆称善之。刺史陶谦举茂才,不应,谦以为轻己,遂见拘执。昱倾身营救,方以得免。

汉末大乱,徐方士民多避难扬土,昭皆南渡江。孙策创业,命昭为长史、抚军中郎将,升堂拜母,如比肩[2]之旧,文武之事,一以委昭。昭每得北方士大夫书疏,专归美[3]于昭,昭欲嘿(默)而不宣,则惧有私,宣之则恐非宜,进退不安。策闻之,欢笑曰:“昔管仲相齐,一则仲父,二则仲父,而桓公为霸者宗。今子布贤,我能用之,其功名独不在我乎!”

策临亡,以弟权讬(托)昭,昭率群僚立而辅之。上表汉室,下移属城,中外将校,各令奉职。权悲感未视事,昭谓权曰:“夫为人后者,贵能负荷先轨[4],克昌堂构[5],以成勋业也。方今天下鼎沸,群盗满山,孝廉何得寝伏哀戚,肆匹夫之情哉?”乃身自扶权上马,陈兵而出,然后众心知有所归。昭复为权长史,授任如前。后刘备表权行车骑将军,昭为军师。

【注释】

[1]发名:显名。

[2]比肩:并肩作战。

[3]归美:赞美。

[4]负荷先轨:承担起先辈的遗志。

[5]堂构:堂,立堂基。构,盖屋。比喻父兄的遗业。

【译文】

张昭,字子布,彭城人。他年少时好学,擅长隶书,跟白侯子安学习《左氏春秋》,博览群书,与琅琊人赵昱、东海人王朗一道出名,互为友好。成年后被举荐过孝廉,但是他推辞未就,与王朗一起讨论以往君王避讳之事,州里的才士陈琳等对他颇为称赏。刺史陶谦举荐他为茂才,他不应召,陶谦认为这是张昭轻视自己,于是将他抓起来。赵昱竭尽全力解救,才使他得以脱身。

汉末天下大乱,徐州一带士民大多避难到扬州地区,张昭亦南渡长江。孙策创建东吴基业,任命张昭为长史、抚军中郎将,同他一道登堂拜见母亲,如同辈的密友,国家军政大事,全部托付给张昭。张昭每每得到北方士大夫的来信来函,他们都将功劳归于张昭一人。张昭想匿而不宣,又担心有私情之嫌,呈报上去则考虑到恐有不妥,进退两难,内不自安。孙策听到这种情况后,高兴地笑着说:“古代管仲为齐国国相,人家开口仲父、闭口仲父,而齐桓公则称霸诸侯为天下所尊崇。如今子布甚贤,我能重用,他的功名难道不为我所有吗?”

孙策临终前,将弟弟孙权托付给张昭,张昭率领百官拥立孙权并辅佐他。向汉朝廷上奏章,给各属县发公文,对朝中内外将校则令他们各守其职。孙权因为悲伤而没有过问政事,张昭就对他说:“作为国家的继承人,重要就是能继承先辈遗业,使之繁荣昌盛,之后建立伟大的功业。现今天下动荡不安,盗贼占山蜂起,作为孝廉的您怎么能卧床哀伤,像个常人那样去放纵自己的感情呢?”于是他亲自将孙权扶上马,侍卫随后列队而出,这才使众人心里感到有所归靠。张昭又成为孙权的长史,与从前接受同样的职位。后来刘备上表任命孙权兼为车骑将军,张昭为军师。

【原文】

权每田猎,常乘马射虎,虎常突前攀持马鞍。昭变色而前曰:“将军何有当尔?夫为人君者,谓能驾御英雄,驱使群贤,岂谓驰逐于原野,校勇于猛兽者乎?如有一旦之患,奈天下笑何?”权谢昭曰:“年少虑事不远,以此惭君。”然犹不能已,乃作射虎车,为方目,间不置盖,一人为御,自于中射之。时有逸群[6]之兽,辄复犯车,而权每手击以为乐。昭虽谏争,常笑而不答。

魏黄初二年,遣使者邢贞拜权为吴王。贞入门,不下车。昭谓贞曰:“夫礼无不敬,故法无不行。而君敢自尊大,岂以江南寡弱,无方寸之刃故乎!”贞即遽下车。拜昭为绥远将军,封由拳侯。

权于武昌,临钓台,饮酒大醉。权使人以水洒群臣曰:“今日酣饮,惟醉堕台中,乃当止耳。”昭正色不言,出外车中坐。权遣人呼昭还,谓曰:“为共作乐耳,公何为怒乎?”昭对曰:“昔纣为糟丘酒池长夜之饮,当时亦以为乐,不以为恶也。”权默然,有惭色,遂罢酒。

初,权当置丞相,众议归昭。权曰:“方今多事,职统者责重,非所以优之也。”后孙邵卒,百寮(僚)复举昭,权曰:“孤岂为子布有爱乎?领丞相事烦,而此公性刚,所言不从,怨咎[7]将兴,非所以益之也。”乃用顾雍。

【注释】

[6]逸群:脱离群体。

[7]怨咎:怨恨之心。

【译文】

孙权每次打猎,常乘马射虎,老虎曾猛扑上前抓住他所坐的马鞍。张昭神色大变,上前对孙权说:“将军您何须这样做。为人君者,指的是要能驾驭英雄,驱使群贤,怎么能说是在原野奔驰追逐,与猛兽比武较量!如果万一有个好歹而受天下取笑该怎么办?”孙权向张昭表示歉意:“我年轻考虑问题不深远,此事有愧于您。”然而孙权并不放弃围猎的癖好,于是做了一辆射虎车,车上开有方孔,孔洞上并没有板盖,由一人为他驾驭,他自己坐在车中从方孔向外射猎。常有脱群的猛兽,动辄冲犯他的车子,而孙权却常以用手击打野兽为乐。张昭虽说竭力劝谏,他却总是笑笑而已。

魏黄初二年(221),魏国派遣使者邢贞任命孙权为吴王,邢贞进宫门后不下车。张昭对邢贞说:“如果礼节上没有不恭敬这一条,那么法律也没有不施行这一点。你胆敢妄自尊大,难道是认为江南人寡势弱,连一把用以执法行刑的小刀子都不存在吗?”邢贞连忙下车,又任命张昭为绥远将军,封爵由拳侯。

孙权抵达武昌的时候,登临钓台,饮酒大醉。他让人用水泼洒大臣们说:“今日痛饮,只有醉倒在台上,才能罢休。”张昭神情严肃不发一言,起身走到外面的车中坐着。孙权派人喊他进来,对他说:“只是为了大家在一起高兴高兴而已,您为什么发火呢?”张昭回答说:“从前商纣王作酒糟山、美酒池而长饮通宵达旦,当时他也认为是作乐,而不以为是在做坏事啊!”孙权沉默无言,面露愧色,于是宣布停止宴饮。

当初,孙权决定设置丞相,大家都认为张昭适合。孙权说:“如今天下多乱,执掌丞相工作的人责任重大,这个职位并非是优待人的东西。”后来孙邵去世,百官又共同推举张昭,孙权说:“孤人岂是对子布吝啬呢,只是考虑到丞相的事务繁杂,而他性情刚烈,他的话要是没有被听从采纳,就会产生怨忿诘难,这对他并无益处。”于是起用顾雍。

【原文】

权既称尊号,昭以老病,上还官位及所统领。更拜辅吴将军,班亚三司,改封娄侯,食邑万户。在里宅无事,乃着春秋左氏传解及论语注。权尝问卫尉严畯:“宁念小时所闇书不?”畯因诵孝经“仲尼居”。昭曰:“严畯鄙生,臣请为陛下诵之。”乃诵“君子之事上”,咸以昭为知所诵。

昭每朝见,辞气壮厉,义形于色,曾以直言逆旨,中不进见。后蜀使来,称蜀德美,而群臣莫拒,权叹曰:“使张公在座,彼不折则废,安复自夸乎?”明日,遣中使劳问,因请见昭。昭避席谢,权跪止之。

昭坐定,仰曰:“昔太后、桓王不以老臣属陛下,而以陛下属老臣,是以思尽臣节,以报厚恩,使泯没之后,有可称述,而意虑浅短,违逆盛旨,自分幽沦,长弃沟壑,不图复蒙引见,得奉帷幄。然臣愚心所以事国,志在忠益,毕命而已。若乃变心易虑,以偷荣取容,此臣所不能也。”权辞谢焉。

【译文】

孙权登基称帝,张昭因为年老多病,即把官职及所统的军队奉上归还。孙权改任他为辅吴将军,地位仅次于三公,改封为娄侯,食邑一万户。张昭居家无事,于是着述《春秋左氏传解》和《论语注》。孙权曾经问卫尉严畯说:“你记得小时候熟读过的书吗?”严畯于是就背诵了《孝经》中“仲尼居”一节。张昭说:“严畯是浅陋书生,臣下我请求为陛下背诵。”于是背诵“君子之事上”一段,大家都认为张昭明白该在皇上面前背诵什么。

张昭每一次上朝,言谈吐辞雄壮严厉,义形于色,曾经因为直言而忤逆孙权的意旨,中断过一段时间的入朝觐见。后来蜀国的使者来到东吴,称颂蜀国大臣的德行高尚,东吴群臣中无人出面应对,孙权叹息说:“如果张公在座,此人不待别人使他折服就会丧气,哪里还敢自吹自擂呢?”第二天,他就派宫中使臣前往慰劳张昭,并乘机请张昭进见。张昭离席向孙权赔罪致歉,孙权跪下将他制止。

张昭坐定后,抬头道:“过去太后、桓王不把老臣托付给陛下,而将陛下托付给老臣,正因如此老臣想尽身为臣子的节操,来报答这般厚恩,使自己在百年之后,有可为人称道之处。但我见识思虑浅短,违逆陛下圣明的意旨,自己认为死后必将尸骸永远丢弃在沟壑中,没有想到又蒙召见,得以报效陛下于朝廷,只是我这颗愚暗的心用来服事国家,志在忠贞不移,死而后已。如果说要我改变思想,以求得世间的尊荣和陛下的欢心,这一点为臣是绝对做不出来的!”孙权向他深表歉意。

【原文】

权以公孙渊称藩,遣张弥、许晏至辽东拜渊为燕王,昭谏曰:“渊背魏惧讨,远来求援,非本志也。若渊改图,欲自明于魏,两使不反,不亦取笑于天下乎?”权与相反覆,昭意弥切。权不能堪,案刀而怒曰:“吴国士人入宫则拜孤,出宫则拜君,孤之敬君,亦为至矣,而数于众中折孤,孤尝恐失计。”昭熟视权曰:“臣虽知言不用,每竭愚忠者,诚以太后临崩,呼老臣于床下,遗诏顾命之言故在耳。”因涕泣横流。权掷刀致地,与昭对泣。然卒遣弥、晏往。

昭忿言之不用,称疾不朝。权恨之,土塞其门,昭又于内以土封之。渊果杀弥、晏。权数慰谢昭,昭固不起,权因出过其门呼昭,昭辞疾笃。权烧其门,欲以恐之,昭更闭户。权使人灭火,住门良久,昭诸子共扶昭起,权载以还宫,深自克责。昭不得已,然后朝会。

昭容貌矜严,有威风,权常曰:“孤与张公言,不敢妄也。”举邦惮之。年八十一,嘉禾五年卒。遗令幅巾素棺,敛以时服。权素服临吊,谥曰文侯。长子承已自封侯,少子休袭爵。

【注释】

①发名:显名。

②归美:赞美。

③怨咎:埋怨。

④壮厉:激昂慷慨。

【译文】

孙权因为公孙渊派人前来称藩,就派张弥、许晏前往辽东任命公孙渊为燕王,张昭劝谏说:“公孙渊背叛魏国,害怕受到征讨,所以才远道前来请求支援,这并不是他的本意。如果公孙渊改变意图,想向魏国表明心迹,我们的两位使者就回不来了,这不是要让天下人取笑吗?”孙权与他反复争辩,但是张昭更加坚持自己的观点。孙权实难忍受,按刀在手愤怒地说:“吴国的官员士人进宫则向我拜谒,出宫则向您致礼。孤家对您的敬重,也算到了顶,而您却屡次在大庭广众中反驳孤家,孤家真担心自己会做出失策的事。”张昭久久地注视着孙权说:“为臣虽说知道自己的话不会被采用,而每每竭尽愚忠,确是因为太后临终之时,将老臣叫到床前,遗诏顾命的话语总在我的耳边啊!”说着涕泣交流。孙权把刀扔在地上,与张昭相对而泣。然而孙权最终还是派张弥、许晏去了辽东。

张昭忿恨自己的忠言未被采纳,就声称有病不再上朝。孙权对此很恼恨,用土堵塞住张昭家的大门,张昭又在里面用土把门封死。公孙渊果然杀害了张弥、许晏。孙权多次派人慰问张昭并赔不是,张昭坚决不起床,孙权因故路过张昭家门喊他出来相见,张昭以病重相推辞。孙权放火烧他家的大门,想用这种方法将他吓出来,而张昭反而又将内室的门窗关严。孙权让人熄灭了火,在门外站立很长一段时间,张昭的几个儿子一起把张昭搀扶起来,孙权用车把他带进宫中,自我作了深深的谴责。张昭不得已,于是又恢复朝见。

张昭容貌庄严端重,有威风。孙权常说:“孤与张公谈话,不敢随便信口而言。”整个国家的人都敬畏他。他八十一岁,即嘉禾五年(236)去世,留下遗嘱,要求对他用缣布束发,用不上漆色的棺材,以平常的穿着装殓。孙权亲自素服吊唁,追谥他为“文侯”。张昭长子张承已被封侯,故由小儿子张休继承爵位。