《何景明·四箴并序》原文注释与译文

《何景明·四箴并序》原文注释与译文

何子曰:好恶者,情之发也;言行者,身之章也;穷达者,天之命也;毁誉者,人之施也。故情之不正,身之不修,而不得于天,不合乎人,君子之病也。情正矣,身修矣,而犹不得于天,不合乎人,君子何病焉?是故合情而全身,乐天而知人者,圣人也。惩乎情,无违乎天,持乎身,无愿乎人者,贤人也。任情以忘身,希天而望人者,众人也。圣人者,吾不能也;众人者,吾不敢也;贤人者,吾愿学焉。于是著《好恶》、《言行》、《穷达》、《毁誉》四箴,书之座右。

好恶箴



好之无实,谓汝曰昵。恶之无实,谓汝曰嫉。知人而为是,汝则弗平,不知人而为是,汝则弗明。弗明弗平,是为枉其生。

言行箴



能言而失其幾者,不察其微也;能行而失其要者,不观诸道也。知人之敝而不以自治也者,弃也。行违其言者,悖也。以言掩行者,盗也;汝省其微以至其道邪,亦甘于弃入于悖而流于盗邪?

穷达箴



穷则益其志,汝则是恶;达则损其志,汝则是慕。虽则汝恶穷孰汝蠲(11),虽则汝慕达孰汝迁。毋劳思睊睊(12),惟顺汝道而俟汝天(13)

毁誉箴



无恶而毁,于汝何疚(14);无善而誉,于汝何有?呜呼汝乎,毋以毁誉而丧厥守乎。

【注释】

①何子:作者自称。

②章:文采。

③施:给予。

④惩:戒止。

⑤愿:希望。

⑥昵:亲近。

⑦嫉:妒忌。

⑧幾(ji):事物出现前或变化前的细微迹象。

⑨敝:困,败。

⑩悖(bei):违背。

(11)蠲(juan):除去。

(12)睊(juan)睊:侧目相视,表示忿恨的神态。

(13)俟(si):等待。

(14)疚(jiu):内疚。

【译文】

何先生说:好恶是感情的表现,言行是人们身上的文采,困厄和显贵是上天给的命运,被诽谤和称赞是别人给予的。所以感情的不纯正,自身的不修养,而不合乎天意,不合乎人愿,是君子的毛病。感情纯正了,自身修养了,还是不合乎天意,不合乎人愿,君子还有什么担忧呢?因此,合乎人情而保全自身,乐于顺应天命而了解别人,是圣人。控制自己的感情,不违背上天的意愿,修养自身,不寄希望于别人的人,是贤人。放纵自己的感情,忘掉了自身修养,仰慕上天,而寄希望于别人的人,是众人。当圣人,我是不能的。当众人,我是不敢的。对于贤人,我是愿意学习的。于是写了《好恶》、《言行》、《穷达》、《毁誉》四箴,书写在座右。

好恶箴

喜好他而没有根据,说你是亲近;讨厌他而没有根据,说你是嫉妒。知道别人而这样做,你就感到不平。不知道别人而这样做,你就是不明察。不明察不平,这就是白过了一生。

言行箴

能说而失掉了机会,是因为不观察它的细微迹象;能做而失掉了要领,是不观察它的规律。知道别人的困败而不用以修治自己,是自弃。行动违背了他的言论,是矛盾。用言论掩盖自己的行为,是盗贼。你是省察它的细微迹象以达到合乎道,还是甘于自弃而达到了矛盾以至流为盗贼呢?

穷达箴

困厄的时候就增长志气,你却是讨厌;显贵的时候减损了志气,你却羡慕。既然这样,那么,你讨厌困厄谁给你除去?既然这样,那么,你羡慕显贵谁让你达到?不要费尽心思,不要怒目而视,你只应该顺从你的思想学说而等待你的天命。

毁誉箴

没有恶行而受到诽谤,你有什么内疚?没有善行而受到称赞,你又有什么善行?啊呀你呀,不要因为别人的诽谤和称赞而丧失了自己的操守。