《王鏊·二箴》原文注释与译文

《王鏊·二箴》原文注释与译文

顷予读《近思录》,得二言焉:“治惧为难,治怒为难,明理可以治惧,克己可以治怒”。作《二箴》。

治怒箴

有若撞搪,或干吾意。盛气赫炎,如火斯炽。炽不伤物,乃先自燔。既愆于事,亦灾其身。方其怒时,尔盍自思。彼其是耶,我怒奚为。彼其非耶,恕之则已。怒而不恕,弗留于己(11)。譬彼炽火,沃以清泉(12)。沃之沃之,火乃不燃。明镜在悬,其中湛若(13)。是谓不迁,颜氏之学(14)

治惧箴

有赫在上(15),或临其旁。中乃溃乱,有沸如汤(16)。沸莫自如,仓黄眩瞀(17)。心既靡定(18),身且奚措(19)。方其惧时,尔盍自定(20)。在吾唯理,在天唯命。理之正矣,守且勿他。命之定矣,虽死而何。譬彼寒泉,点于沸汤(21)。点之点之,沸乃不扬。刀锯在前,不震不竦(22)。是谓不动,孟轲之勇(23)

【注释】

①《近思录》:南宋朱熹和吕祖谦合撰,共十四卷。摘录北宋周敦颐、程颢、程颐和张载的言论,分为十四门。

②这句话乃程颢所说。其中治怒为难,原文作“治怒亦难”。

③撞搪(tang):碰撞。

④干:触犯。

⑤赫炎:大怒的样子。

⑥斯:乃。

⑦燔(fan):燃烧。

⑧愆(qian):过失。

⑨盍(he):何不。

⑩奚:何。

(11)弗:不。

(12)沃:浇。

(13)湛若:澄清的样子。

(14)颜氏:孔子弟子颜渊,名回,字子渊。《论语·雍也》:“有颜回者好学,不迁怒,不贰过。”

(15)赫:赫怒,勃然震怒。

(16)汤:开水。

(17)仓黄:匆忙,慌张。眩:两眼昏黑发花。瞀(mao):眼睛昏花。

(18)靡:无。

(19)措:安放。

(20)盍(he):何不。

(21)点:液体小滴。

(22)竦(song):害怕,震惊。

(23)孟轲:即孟子。《孟子·滕文公下》:“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”

【译文】

前不久,我读《近思录》,得到二句话:“治惧为难,治怒为难,明理可以治惧,克己可以治怒。”作二箴。

治怒箴

就像碰撞,也许触犯了我的心意。怒气冲冲,像火正在燃烧。这种炽烈的火焰不能伤害东西,原来烧的是自己。既办错了事,也给自身带来灾害。正当发怒时,你何不自己先想一想:他是对的,我为什么发怒?他是错的,我饶恕他就罢了。只发怒而不饶恕,不要留给自己。就像那炽烈的火焰,用清泉来浇。浇啊浇,火就灭了。明镜挂着,里面澄清。这叫不迁怒,是颜渊的学问。

治惧箴

有上面的人正在发怒,或许你正在他的身旁。心中就混乱了,像烧开了的水。水开了自己也不知道,慌里慌张,眼睛昏花。心既然安定不下来,身子也不知放在哪里。正当恐惧时,你何不使自己安定下来。在我只是讲理,对于上天,我只有听天由命。理是正确的,就坚守而不改变。命已经定下来了,就是死了也没办法。像那寒泉,滴入烧开了的水。滴呀滴,开水也不翻花了。刀锯摆在面前,也不震惊也不害怕。这叫做不动声色,是孟子所说的勇敢。