《吴宽·谨疾箴为贺其荣作》原文注释与译文

《吴宽·谨疾箴为贺其荣作》原文注释与译文

人或赠物,则谨置之。而况此身,父母之所遗。家有用物,则谨掌之,而况此身,妻子之所仰。身之脆耎,非木与石。伤之七情,报以百疾。疾之既来,有术奚施?疾之未来,有术不知。我明告子,子尚听之:色之悦目,惟男女之欲,思所以远之,如脱桎梏。味之爽口,惟饮食之欲,思所以禁之,如畏鸩毒。多言则伤气,欲养气者言不费。多思则损血,欲养血者思不越。忧不可积,乐不可纵。形不可太劳,神不可太用。凡此数言,终身宜诵。孔子谨疾,与齐战同。匪疾是谨,惟德之崇。谨疾之术,谨德之功。

【注释】

①贺其荣:生平不详。

②父母之所遗:古称己身为父母的遗体。《礼·祭义》:“曾子曰:‘身也者,父母之遗体也。’”

③耎(ruan):软弱。

④奚:何。

⑤桎(zhi)梏(gu):古代木制的脚镣、手铐。《周礼·秋官·掌囚》:“中罪桎梏。”郑玄注:“在手曰梏,在足曰桎。”

⑥鸩(zhen)毒:毒药、毒酒。

⑦越:指越位。思考问题不超出自己的职位。《论语·宪问》:“曾子曰:‘君子思不出其位。’”

⑧齐战:齐,通“斋”,斋戒。战,作战,战争。《论语·述而》:“子之所慎,齐、战、疾。”“齐”,一作“斋”。

⑨匪:通“非”。

【译文】

别人有时赠送给你东西,则恭谨地放好,何况我们的身体,是父母给的呢。家里有使用的东西,则谨慎地管理,何况我们的身体,是妻、子所仰仗的呢。身体软弱,不是木头与石头。为七情所伤,就会得各种病。疾病来了,有办法治又怎么样?疾病没来,即使有医术也不知道。我明明白白地告诉您,请你好好听:色之悦目,是男女之欲,想办法远离它,如脱枷锁。味道的爽口,是饮食之欲,想办法禁止它,如怕毒酒。多说话就会伤气,要养气的话,话就不能多。多思就会损伤血,要养血的话,思考事情就不能越出自己的职位。忧虑不可积累,欢乐不可放纵。身体不可太劳累,精神不可太用。统共这几句话,终身都不能忘。孔子谨防疾病的办法,是把谨防疾病,看得和斋戒、作战一样。不是谨防疾病,是崇尚道德。谨防疾病的办法,就是在谨慎地提高自己品德上下功夫。