《杨杰·清白堂铭》原文注释与译文

《杨杰·清白堂铭》原文注释与译文

清不足恃,白不足矜。尔恃尔矜,人其尔憎。众浊独清,屈原所以损其身。知白守黑,老氏所以全其真。能于是乎,其与道邻

【注释】

①恃:依赖,倚仗。

②矜(jin):骄傲自负。

③尔:你。

④憎:恨;讨厌。

⑤屈原(约前340~约前278):我国最早的大诗人。战国时代楚国人,楚怀王时任左徒、三闾大夫,遭谗去职。顷襄王时被放逐到沅湘流域。秦兵攻破楚国首都郢,遂投汨罗江而死。众浊独清:《楚辞·渔父》:“屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”损:疑为“殒”,传写之误。殒身:死亡。

⑥知白守黑:《老子》:“知其白,守其黑,为天下式。”意思是说,心里虽然是非分明,但要貌似蒙昧,以沉默自处。老子:春秋时思想家,道家的创始人。

⑦真:身。《庄子·山木》:见利而忘其真。”陆德明《释文》引司马彪曰:“真,身也。”

⑧是:这样。

⑨道:一定的人生观、世界观、政治主张或思想体系。

【译文】

清不值得倚仗,白也不值得自负。你倚仗,你自负,人家憎恶你。众人污浊,自己独清,屈原因此而亡命。心里虽然明白,但貌似蒙昧,以沉默自处,老子因此保全自身。能这样做,就和道接近了。