葛天民《江上》宋诗原文|译文|注释|赏析

葛天民《江上》宋诗原文|译文|注释|赏析

连天芳草雨漫漫,赢得鸥边野水宽。

花欲尽时风扑起,柳绵无力护春寒。

【注释】 ①鸥边:鸥鸟翱翔的水边。据说古时有爱鸥者,每日与鸥鸟游,鸥鸟至者以百数。其父闻之曰:“汝取来吾玩之。”次日于海上,鸥鸟在天空盘旋,不再落下来。(《列子·黄帝》)这里暗用典故,喻诗人乐于归隐。野水:无名之水。

【译文】 芊芊芳草,一直延伸到天边;春雨漫漫,鸥鸟翱翔的地方,野水更宽。春事将尽,花儿随风卷起,柳绵微薄无力,不能抗住春寒。

【集评】 今·邓光礼:“风吹花落,本是自然之理。这里一反常情,却说风在扑救落花,挽留春色。事虽碍理,然足以表现诗人痴情。……把‘柳绵’设想为卫护‘春寒’而生,运思新奇,一也;‘柳绵’微薄‘无力’,二也;‘春寒’护不住,花期‘欲尽’留不住,三也;诗人怅惘而无可奈何之情,自在言外,四也。寥寥七字,四层意思,将情、景、事熔铸一炉,极概括之能事。”(《宋诗鉴赏辞典》第1339—1340页)

【总案】 芳草连天,野水漫漫,宽广无际,此是春景。倘若诗止于描绘春景,有景无情,不能说是成功之作。此诗后两句笔锋陡转,借几个拟人化的动态描写来表达自己的惜春之情。花期将尽,挽留不住;柳绵无力,护不住春寒,诗人面对残春惆怅不已之情,溢于言表。