黄庭坚《寄黄几复》宋诗原文|译文|注释|赏析

黄庭坚《寄黄几复》宋诗原文|译文|注释|赏析

我居北海君南海,寄雁传书谢不能。

桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯。

持家但有四立壁,治病不蕲三折肱。

想见读书头已白,隔溪猿哭瘴溪藤。

【注释】 ①北海:指渤海,当时黄庭坚在德州德平镇(今山东商河县境内),地近渤海。南海:即今南海,当时黄几复在广州四会(今广东四会县),地近南海。案此句乃用《左传·僖公四年》中“君处北海,寡人处南海,惟是风马牛不相及也”之成语,以形容相距之遥远。寄雁传书:古人传说鸿雁能传递书信,见《汉书·苏武传》。谢:推辞。②四立壁:形容家中贫无所有,语出《史记·司马相如传》: “家居徒四壁立。”蕲(qi其):希望。肱(gong公):手臂从肘到腕的部分,泛指手臂。《左传·定十三年》:“三折肱,知为良医。”意谓多次折臂,就能懂得医治之法。此处反用其意,说黄几复毋须多经挫折就已精于政务。

【译文】 我住在北海之边,您住在南海之滨。想请南飞的鸿雁捎封书信,鸿雁却推辞说“不能”。往时欢会在桃李芬芳的春天,共饮美酒;别后漂泊江湖,十年来独听夜雨,独对孤灯。您两袖清风,家中只有空空的四壁;却精于政事,知道怎样料理民生。遥想您仍在发奋读书,只是头发已经花白。隔着瘴气弥漫的山溪,猿猴的哀鸣透过那重重青藤!

【集评】 宋·张耒:“黄九云:‘桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯’,真奇语。”(《王直方诗话》)

清·方东树:“一起浩然,一气涌出。……山谷兀傲纵横,一气涌现。然专学之,恐流入空滑,须慎之。”(《昭昧詹言》卷二十))

近·陈衍:“次句语妙,化臭腐为神奇也。三四为此老最合时宜语,五六则狂奴故态矣。”(《宋诗精华录》卷二)

今·程千帆:“这篇诗前半写昔日之交情,今天的怀想;后半称赞黄几复不但清贫好学,而且干练有为,然而垂暮之年,还只在海滨作一县令。怜才之意,不平之鸣,都于言外见之。”(《古诗今选》第532页)

今·霍松林:“温庭筠《商山早行》云:‘鸡声茅店月,人迹板桥霜。’二句不用一动词,而早行境界全出,此诗吸取了温诗的句法,创造了独特的意境。‘桃李春风’与‘江湖夜雨’,这是‘乐’与‘哀’的对照,快意与失望,暂聚与久别,往日的交情与当前的思念,都从时、地、景、事、情的强烈对照中表现出来,令人寻味无穷。张耒评为‘奇语’,确有见地。……总之,此诗善用典实,内蕴丰富,以故为新,运古于律,拗折波峭,很能表现出黄诗的特色。”(《宋诗鉴赏辞典》第505—506页)

【总案】 神宗元丰八年(1085),山谷监德州德平镇,其友黄介(字几复)时知四会县。山谷因不满新政,与德州通判赵挺之等人不合,故分外思念远方之友人。诗中首、颈两联四用先秦两汉典籍中成语典故,运散入律,遂呈兀傲苍劲之貌。颔联则用常语以求张弛之妙,然此常语又因句法之妙而化臭腐为神奇,以乐景衬哀景,以乐情衬哀情,感人尤深。尾联语意悲凉而兀傲之气不绝。对照山谷此时之心境,可知诗中慰黄几复之语亦即自慰,而誉黄几复之语亦即自誉,故此诗实为可见山谷真性情的好诗。