《先秦散文·左传·晋灵公不君(宣公二年)》原文鉴赏
晋灵公不君①,厚敛似雕墙②,从台上弹人而观其辟丸也。宰夫腼熊蹯不熟③,杀之,置诸畚④,使妇人载以过朝。⑤赵盾、士季见其手⑥,问其故而患之。将诛,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先,不入则子继之。”三进及溜而后视之⑦。曰:“吾知所过矣⑧,将改之。”稽首而对曰⑨:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。《诗》曰:‘靡不有初,鲜克有终⑩。’夫如是(11),则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂唯群臣赖之(12)。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之(13)。’能补过也。君能补过,衮不废矣(14)。”犹不改。宣子骤谏(15),公患之,使鉏麑贼之(16)。晨往,寝门辟矣(17),盛服将朝(18),尚早,坐而假寐(19)。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠;弃君之命,不信。有一于此,不如死也。”触槐而死。
秋九月,晋侯饮赵盾酒(20),伏甲将攻之(21)。其右提弥明知之(22),趋登曰(23):“臣侍君宴,过三爵(24),非礼也。”遂扶以下,公嗾夫獒焉(25)。明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为!”斗且出,提弥明死之。
初,宣子田于首山(26),舍于翳桑(27),见灵辄饿(28),问其病,曰:“不食三日矣。”食之(29),舍其半(30)。问之,曰:“宦三年矣(31),未知母之存否,今近焉(32),请以遗之(33)。”使尽之,而为之箪食与肉(34),置诸橐以与之(35)。既而与为公介(36),倒戟以御公徒(37),而免之。问何故,对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居(38),不告而退,遂自亡也(39)。
乙丑(40),赵穿攻灵公于桃园(41)。宣子未出山而复(42)。大史书曰(43):“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟(44),反不讨贼(45),非子而谁?”宣子曰: “乌呼,‘我之怀矣,自诒伊戚(46),其我之谓矣!”孔子曰:“董狐(47),古之良史也,书法不隐(48)。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶(49)。惜也,越竟乃免。”宣子使赵穿逆公子黑臀于周而立之(50)。壬申(51),朝于武宫。
【注释】 ①晋灵公:名夷阜,历史上有名的暴君。不君:不行君道。 ②厚敛:加重赋税。雕墙:绘饰墙壁,意为装璜宫室。 ③宰夫:厨子。 腼(er耳):墩。熊蹯(fan烦):熊掌。 ④畚(ben音本):用草或树枝编成的簸箕一类器物。 ⑤妇人:宫女。 ⑥赵盾:赵衰之子,谥号宣子。士季:名会,晋大夫。先后食采邑于随与范,故又称随会、随武子、范武子。 ⑦三进:前进三次。溜:檐下。 ⑧过:过错。 ⑨稽首:古代最恭敬的一种行礼,类似后世叩头。 ⑩“靡不有初,鲜克有终”,语出《诗经·大雅·荡》,靡:无;初:开始;鲜:少;克:能。 (11)夫:句首语词。 (12)赖:依靠。 (13)“衮职有阙,惟中山甫补之”:语出《诗经·大雅·烝民》,衮:天子之服,此代指天子;阙:过失;仲山甫:周宣王时大臣。 (14)废:废掉。 (15)骤谏:屡次疾言进谏。 (16)麑(chu ni锄尼):晋之力士;贼:杀。 (17)寝门:卧室的门。辟:同“闢”,开。 (18)盛服:装戴整齐。 (19)假寐:不脱衣而睡。 (20)饮:使……喝。 (21)甲:甲士。 (22)右:车右。提弥明:人名。 (23)趋登:快步走上堂去。 (24)爵:古代饮酒器。 (25)嗾(sou音叟):唤犬的声音,此处用作动词。獒(ao音熬):猛犬名。 (26)田:狩猎。首山:即首阳山。在今山西永济县南。 (27)舍:住宿。翳桑:地名。 (28)灵辄:人名。 (29)食(si音四)之:给他东西吃。 (30)舍:同“拾”。此句言灵辄留下食物的一半没吃。 (31)宦:作贵族的仆隶。 (32)今近焉:现在离家不远了。 (33)遗(wei音喂):给。 (34)箪:盛饭用的竹筐。 (35)橐(tuo驼驼):口袋。 (36)与:参加。介:甲士。 (37)倒戟:把兵器掉转过来。 (38)名居:姓名,住处。 (39)亡:逃亡,此指赵盾逃走(依王引之说)。 (40)乙丑:九月二十六日。 (41)赵穿:晋襄公的女婿,赵盾的同族。桃园:灵公的园囿。 (42)复:回来。 (43)大史:官名,掌管记载国家大事的史官。书:写,指记事。 (44)竟:同“境”,国境。 (45)反:同“返”。讨:讨伐。 (46)“我之怀矣,自诒伊戚”:杜预认为此二句是逸诗。诒:给;伊:其;戚:忧。 (47)董狐:晋史官,即上文的大史。 (48)书法;记事原则。 (49)恶:恶名。 (50)逆:迎。公子黑臀:晋文公之子,即位后,是为成公,在位七年。 (51)壬申:十月五日。
【今译】 晋灵公不行君道,加重赋税用来雕画墙壁,从高台上用弹弓弹人而看他们躲避弹丸的情景。厨子墩熊掌没有墩熟,就杀了他,把他放在簸箕里,让宫女用车载着走过朝庭。赵盾、士季看到了死尸的手,询问杀人的缘故而感到忧虑。准备进谏,士季说:“您去进谏而不被接受,就没有人接着进谏了。请让我先去,不被采纳,您再接着去。”士季向前走了三次,到了屋檐下,晋灵公才看他,说:“我知道过错了,准备改正。”士季稽首回答说:“人谁没有过错,有了过错能够改正,没有比这再好的了。《诗经》上说:‘事情无不有个好开始,很少能够有个好结果’。象这样,那么,能够弥补过错的就太少了。陛下能够有个好结果,那么国家就巩固了,难道仅仅是群臣依靠它?又说:‘天子的礼服有了破损,只有仲山甫把它缀补。’说的是能够弥补过错啊。陛下能够弥补过错,天子礼服就不会被废弃了。”晋灵公还是没有改正。赵盾屡次进谏,晋灵公很讨厌他,派力士鉏麑去刺杀他。鉏麑一清早去赵循的住处,卧室的门已经开了,赵盾已穿戴整齐准备上朝。时间还早,赵盾就坐着闭目养神。鉏麑退出来,叹气说:“不忘记恭敬,真是百姓的主人。刺杀百姓的主人就是不忠,放弃君主的命令就是不守信用。两样中占一样,还不如死了好。”于是撞槐树而死。
秋天九月,晋灵公赐赵盾饮酒,埋伏下甲士打算攻杀赵盾。赵盾的车右提弥明知道了,快步登上堂去,说:“臣子侍奉君主饮酒,超过三杯,就不合乎礼仪了。”于是扶着赵盾走下堂去。晋灵公嗾使猛犬扑向赵盾,提弥明与猛犬搏斗并杀死它。赵盾说:“舍弃人而利用狗,虽然凶猛,又有什么用!”一边搏斗一边退出去。提弥明为救赵盾而战死了。
当初,赵盾在首山打猎,住宿在翳桑。看到灵辄饿倒了,问他有什么病。灵辄说:“没吃东西已经三天了。”赵盾给他食物吃,他留下一半。问他为什么,他说:“给人家作仆隶已经三年了,不知母亲还在世不在。现在离近了,请让我把这些留给她。”赵盾让他吃完,并且给他准备了一筐饭和肉,放在口袋里给了他。过了不久,灵辄做了晋灵公的护卫甲士,就掉转戟来抵御晋灵公手下的甲士,使赵盾免于祸难。问他缘故,他回答说:“我就是翳桑的那个饿人。”问他姓名、住处,他不告诉就退了出去。赵盾便自己逃走了。
九月二十六日,赵穿在桃园杀死了晋灵公。赵盾没有走出晋国国境就又回来了。太史记载说:“赵盾弑其君”,并拿到朝廷上公布。赵盾说:“不是这样。”太史回答说:“您位居正卿,逃亡而没有走出国境,回来又不讨伐乱臣贼子,杀死君主的不是您还是谁?”宣子说:“唉呀,‘我眷恋国家,却给自己带来了忧伤。’这句话大概就是说的我吧!”孔子说:“董狐,是古代的好史官,记载史实依法直书而不加隐讳。赵盾。是古代的好大夫,为了遵从记史的法则而承受恶名。可惜呀,走出国境就可以免受弑君的恶名了。”
赵盾派赵穿去成周迎接公子黑臀而立他为国君。十月五日,公子黑臀在武官朝祭。
【集评】 清·冯李骅《左绣》:“写不君,只三笔,写拒谏,只四笔,而无不尽,无不活,简甚奇甚!”
又:“左氏贯用牵上搭下法。如宣子骤谏,本应上‘将谏’,却起下‘公患之’;‘攻之’本对上‘贼之’;而弥明‘杀之’又对下灵辄‘免之’;以‘遂自亡也’,作总结之笔。解此,伸缩叙置,方变而活。”
清·王源《文章练要·左传评》:“大书灵公不君,君无道也。而通篇处处借他人写赵盾,见其弑君之罪,非其罪也。初以士季并序,观士季之忠而盾可知;继序鉏麑,观鉏麑之侠而盾更可知;既又序提弥明、灵辄,观明与辄之义勇而盾愈可知。究之弑君者,赵穿也。太史之书,以其不越境竟不讨贼而己。引孔子之言而盾为法受恶,非弑君之贼,不亦彰彰较著乎?总之,写此一人必不止此一人,而后能全神毕露;不必写此一人,但借他人以写此一人,而尤能使其全神毕露尔。此中机巧,可语会心。”
【总案】 此篇重点是记赵盾,着重表彰赵盾的敢于直谏和忠于国事。晋灵公暴虐无道,赵盾怀着一片忠心,屡加劝谏,然而忠言逆耳,反遭到灵公的迫害,最后不得已只好亡命在外。
本篇记事笔法颇为灵活,有虚写,有实写,虚虚实实,灵活多变,错落有致。记灵公多用实笔。灵公不行君道,残暴狠毒,就用“台上弹人”、“杀宰夫”、“拒谏”三件具体事件实写之;而写赵盾则多用虚笔。如赵盾的进谏、忠于国事,都是借写士会和鉏麑来表现的,真是不着一字,尽得风流。这种有实有虚、虚实相间的笔法,使文章摇曳多姿,顿然生色。另外,记事简洁,语言精炼。写灵公,仅用“厚敛以雕墙”从台上弹人,而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,杀之,置诸畚,使妇人载以过朝”寥寥数语,然一个暴君形象,跃然纸上,很富有表现力。