《廖行之·座右铭》原文注释与译文

《廖行之·座右铭》原文注释与译文

责己如责人则明,处人如处己则通,心一而公。

俭于欲则贞,俭于用则足,自身而家,惟俭伊福

《诗》曰:“文王既勤止。”文王犹勤,况吾侪小人,宜鉴斯文

言必虑其所终,行必稽其所敝。深长尔思,庶无尤悔(11)

仰胡以事(12)?俯胡以育?惟顺惟均,斯之谓足(13)

有弗孚于人(14),盍反诸吾身(15)。禀其勿欺(16),行胡越兮比邻(17)

【注释】

①明:明智。

②通:畅通。

③贞:坚贞。

④而:至。

⑤伊:是。

⑥语出《诗经·周颂·赍》:“文王既勤止,我应受之。”止,语气词。

⑦吾侪(chai):我辈。

⑧斯:此。

⑨稽:考核,计数。敝:困,败。

⑩尔:你。

(11)庶(shu):幸,希冀之词。尤:过失。

(12)胡:何。

(13)斯:此。

(14)弗(fu):不。孚(fu):为人所信服。

(15)盍(he):何不。反:反求。

(16)禀(bing):领受,承受。

(17)胡:中国古代对西方和北方各族的泛称。越:古族名。秦汉前分布于长江中下游以南,部族众多。在长期发展中,部分与汉族融合,部分与今壮、黎、傣等族有渊源关系。这里泛指外国。

【译文】

要求自己像要求别人那样则明智,对待别人如同对待自己那样就行得通,心专一而公正。

在欲望上节俭则坚贞,在日用上节俭则充足,从自身到全家,只有节俭才能幸福。

《诗》说:“文王既勤止。”周文王还勤劳,况我们小人物,应该借鉴这篇文章。

说话必须考虑最终的后果,做事必须考察失败的因素,你的思虑要深要长,才可以没有过失、后悔。

仰怎样事奉父母?俯怎样养育子女?只有孝顺,只有平均,这才叫做足。

有不能取信于人的地方,何不反省自己?坚持不欺骗人的态度,即使走到少数民族居住的地方,也像同邻居在一起居住一样。