《廖行之·座右铭》原文注释与译文
责己如责人则明①,处人如处己则通②,心一而公。
俭于欲则贞③,俭于用则足,自身而家④,惟俭伊福⑤。
《诗》曰:“文王既勤止。”⑥文王犹勤,况吾侪小人⑦,宜鉴斯文⑧。
言必虑其所终,行必稽其所敝⑨。深长尔思⑩,庶无尤悔(11)。
仰胡以事(12)?俯胡以育?惟顺惟均,斯之谓足(13)。
有弗孚于人(14),盍反诸吾身(15)。禀其勿欺(16),行胡越兮比邻(17)。
【注释】
①明:明智。
②通:畅通。
③贞:坚贞。
④而:至。
⑤伊:是。
⑥语出《诗经·周颂·赍》:“文王既勤止,我应受之。”止,语气词。
⑦吾侪(chai):我辈。
⑧斯:此。
⑨稽:考核,计数。敝:困,败。
⑩尔:你。
(11)庶(shu):幸,希冀之词。尤:过失。
(12)胡:何。
(13)斯:此。
(14)弗(fu):不。孚(fu):为人所信服。
(15)盍(he):何不。反:反求。
(16)禀(bing):领受,承受。
(17)胡:中国古代对西方和北方各族的泛称。越:古族名。秦汉前分布于长江中下游以南,部族众多。在长期发展中,部分与汉族融合,部分与今壮、黎、傣等族有渊源关系。这里泛指外国。
【译文】
要求自己像要求别人那样则明智,对待别人如同对待自己那样就行得通,心专一而公正。
在欲望上节俭则坚贞,在日用上节俭则充足,从自身到全家,只有节俭才能幸福。
《诗》说:“文王既勤止。”周文王还勤劳,况我们小人物,应该借鉴这篇文章。
说话必须考虑最终的后果,做事必须考察失败的因素,你的思虑要深要长,才可以没有过失、后悔。
仰怎样事奉父母?俯怎样养育子女?只有孝顺,只有平均,这才叫做足。
有不能取信于人的地方,何不反省自己?坚持不欺骗人的态度,即使走到少数民族居住的地方,也像同邻居在一起居住一样。