《刘基·越工善为舟》注释,意译与解说
越工善为舟,越王用之良,命廪人①给上食,越之治舟者宗②之。岁余,言于越王曰:“臣不惟能造舟,而又能操舟。”王信之。隽李之役,风于五湖,溺焉,越人皆怜之。郁离子曰: “是画蛇而为之足者之类也!”
——《郁离子·省敌》
【注释】
①廪 (lin) 人: 管理官府粮仓的官员。②宗: 尊崇。
【意译】
有一越国的工匠长于造船,越王任用他,觉得不错,就命令掌管官仓的人给他上等粮食,越国从事造船的工匠都尊崇他,过了一年多,这位造船的工匠对越王说:“我不仅能造船而且能驾驶船。”越王相信了他的话,让他驾船。隽李之役中,五湖起了风浪,工匠驾驶的船覆没,人淹死湖中,越国人非常同情他。郁离子说: “这就是画蛇添足的那种人。”
【解说】
大凡人总有点“表现欲”,或善于抑制或急于彰扬。倘若真要表现一番以显其能也无关紧要,即使这表现有所夸张;关键在表现必须以“能”为基础,而“夸张”也当有限度,否则便要露馅儿。“人无问智愚,惟知止则功完而不毁。”此之谓也。可惜越工不明此理。他本长于造船,因而深得越王赏识,在同行中亦有声望, 如此,其 “能”已有所表现且活得并不寂寞,长此以往谅更加发达。但这位越工却突发奇想,贪心不足,声称自己还能驾船,结果逞能反成了扬短。“治舟”与 “操舟”, 虽只一字之差,而技能则大异, 善治舟者未必善“操舟”,结果越工既误国事又丢了性命。人贵有自知之明,不知那些可怜越工的越人是否引以为戒?
【相关名言】
无论在什么时候,永远不要以为自己已经知道了一切。
——俄国·巴甫洛夫
切忌浮夸铺张。与其说得过分,不如说得不全。
——俄国 列夫·托尔斯泰