东方朔《七谏》原文、译文、赏析

作者: 东方朔

【原文】:

初放

平生于国兮,长于原野。言语讷(nè)涩(sè)兮,又无强辅。浅智褊(biǎn)能兮,闻见又寡。数言便事兮,见怨门下。王不察其长利兮,卒见弃乎原野。伏念思过兮,无可改者。群众成朋兮,上浸(jìn)以惑。巧佞在前兮,贤者灭息。尧舜圣已没兮,孰为忠直?高山崔巍兮,水流汤汤(shāng)。死日将至兮,与麋鹿同坑。块兮鞠,当道宿。举世皆然兮,余将谁告。斥逐鸿鹄兮,近习鸱(chī)枭(xiāo)。斩伐桔柚兮,列树苦桃。便娟之修竹兮,寄生乎江潭。上葳蕤(wēi ruí)而防露兮,下泠泠其来风。孰知其不合兮,若竹柏之异心。往者不可及兮,来者不可待。悠悠苍天兮,莫我振理。窃怨君之不寤兮,吾独死而后已。

沈(chén)江

惟往古之得失兮,览私微之所伤。尧舜圣而慈仁兮,后世称而弗忘。齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。晋献惑于(lì)姬兮,申生孝而被殃。偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望。修往古以行恩兮,封比干之丘垄。贤俊慕而自附兮,日浸(qīn)淫而合同。明法令而修理兮,兰芷幽而有芳。

苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤。联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香。正臣端其操行兮,反离谤而见攘。世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳。独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。商风肃而害生兮,百草育而不长。众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。怀计谋而不用兮,岩穴处而隐藏。成功隳(huī)而不卒兮,子胥死而不葬。世从俗而变化兮,随风靡而成行。信直退而毁败兮,虚伪进而得当。追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。废制度而不用兮,务行私而去公。终不变而死节兮,惜年齿之未央。将方舟而下流兮,冀幸君之发矇。痛忠言之逆耳兮,恨申子之沈江。愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。不开寤而难道兮,不别横之与纵。听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。离忧患而乃寤兮,若纵火于秋蓬。业失之而不救兮,尚何论乎祸凶?彼离畔而朋党兮,独行之士其何望?日渐染而不自知兮,秋毫微哉而变容。众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复东。怀沙砾而自沈兮,不忍见君之蔽壅(yōng)。

怨世

世沈淖(nào)而难论兮,俗岑峨而嵯(cēn cī)。清泠冷而歼灭兮,溷(hùn)湛湛(chén chén)而日多。枭鸮(xiāo)既已成群兮,玄鹤弭翼而屏(bǐǐng)移。蓬艾亲入御于床第兮,马兰踸踔(chěn chuō)而日加。弃捐药芷与杜衡兮,余奈世之不知芳何!何周道之平易兮,然芜秽而险戏。高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。

皇天保其高兮,后土持其久。服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。西施媞媞(tí)而不得见兮,(mó)母勃屑而日侍。桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。处湣湣(hūn hūn)之浊世兮,今安所达乎吾志。意有所载而远逝兮,固非众人之所识。骥踌躇于弊(jú)兮,遇孙阳而得代。吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。

吾独乖剌(là)而无当兮,心悼怵(chù)而耄思。思比干之恲恲(pēng),哀子胥之慎事。悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮(zhuó)。小人之居势兮,视忠正之何若?改前圣之法度兮,喜嗫嚅(niè rú)而妄作。亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵(zōu)为丑恶。愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白。卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。年既已过太半兮,然焰轲(kǎnkě)而留滞。欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。皇天既不纯命兮,余生终无所依。愿自沈于江流兮,绝横流而径逝。宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?

怨思

贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。子胥谏而靡躯兮,比干忠而剖心。子推自割而食君兮,德日忘而怨深。行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。江离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。枭鸮(xiāo)并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔。愿壹往而迳逝兮,道壅绝而不通。

自悲

居愁懃(qín)其谁告兮,独永思而忧悲。内自省(xǐng)而不惭兮,操愈坚而不衰。隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。怜余身不足以足意兮,冀一见而复归。哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。身被疾而不间兮,心沸热其若汤。冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?故人疏而日忘兮,新人近而俞好。莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?

苦众人之皆然兮,乘回风而远逝。凌恒山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。悲虚言之无实兮,苦众口之铄(shuò)金。过故乡而一顾兮,泣歔欷而沾衿。厌(yān)白玉以为面兮,怀琬琰(wǎn yán)以为心。邪气入而感内兮,施玉色而外淫。何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。闻南藩乐而欲往兮,至会稽而且止。见众而宿之兮,问天道之所在。借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。忽容容其安之兮,超慌忽其焉如。苦众人之难信兮,愿离情而远举。登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。观天火之炎炀(yáng)兮,听大壑之波声。引八维以自道兮,含沆瀣以长生。居不乐以时思兮,食草木之秋实。饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。杂桔柚以为囿兮,列新夷与椒桢。鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。

哀命

哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。恶耿介之直行兮,世溷(hùn)浊而不知。何君臣之相失兮,上沅湘而分离。测汨罗之湘水兮,知时固而不反。伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。从水蛟而为徒兮,与神龙乎休息。何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。哀形体之离解兮,神罔两而无舍。惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。固时俗之溷浊兮,志瞀(mào)迷而不知路。念私门之正匠兮,遥涉江而远去。念女媭之婵媛兮,涕泣流乎于悒。我决死而不生兮,虽重追吾何及?戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。

谬谏

怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?悲太山之为隍兮,孰江河之可涸(hé)?愿承间而效志兮,恐犯忌而干讳。卒抚情以寂寞兮,然怊怅(chāo chàng)而自悲。玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。心悇憛(tú tán)而烦怨兮,蹇超摇而无冀。

固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭(yù)。见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。不量凿而正枘兮,恐矩矱(huò)之不同。不论世而高举兮,恐操行之不调。弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?俗推佞而进富兮,节行张而不著。贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。菎(kūn)蕗(lù)杂于黀(zōu)蒸兮,机蓬矢以射革。驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?以直针而为钓兮,又何鱼之能得?伯牙之绝弦兮,无子期而听之。和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?

同音者相和兮,同类者相似。飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。故叩宫而宫应兮,弹角而角动。虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。音声之相和兮,言物类之相感也。

夫方圜(yuán)之异形兮,势不可以相错。列子隐身而穷处兮,世莫可以寄托。众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自托。欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。独便悁(pián yuān)而怀毒兮,愁郁郁之焉极?念三年之积思兮,愿一见而陈词。不及君而骋说兮,世孰可为明之?身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。众人莫可与论道兮,悲精神之不通。

乱曰:鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。鸡鹜满堂坛兮,蛙黾(mǐng)游乎华池。要(yǎo niǎo)奔亡兮,腾驾橐驼。铅刀进御兮,遥弃太阿。拔搴(qiiān)玄芝兮,列树芋荷。桔柚萎枯兮,苦李旖旎(yǐ nǐ)。甂(biān)瓯登于明堂兮,周鼎潜乎深渊。自古而固然兮,吾又何怨乎今之人!

【译文】:

初放

我屈平从小生长在国都啊,现在却长期居住在原野。我言语迟钝啊,又没有坚强有力的朋友辅助。智谋短浅缺少才能啊,知识又非常贫乏。曾多次向楚王陈说有利于国家的事情啊,便得罪了君王下面的人。君王不考虑长远利益啊,终于听信谗言把我放逐到荒野。我仔细检查我的过失啊,没有发现有什么要改悔。群小结党营私啊,君王越来越被迷惑。奸佞之人在君王跟前啊,正直之士不能进言。尧舜那样的圣君已经没有啊,为谁而忠贞正直?高山巍然耸立啊,流水浩浩荡荡。死期将要到来啊,就要同麋鹿为伴。我孤独自处啊,在道路中露宿。整个世界都这样啊,我将向谁倾诉?他们赶走鸿雁天鹅啊,却将猫头鹰亲近。他们砍伐桔树柚树啊,却种下一行行苦桃。那轻柔美好的长竹啊,寄生在江水深潭旁边。它上面茂密的枝叶挡住露水啊,下面送出阵阵清凉的风。谁知我不能和君王相合啊,就像竹柏一空一实不同的心。以前的圣王我无法赶上啊,也不可能等待未来的贤君。高高的苍天在上啊,没有人来把我解救。君王的不觉悟令人怨恨啊,我只能到死为止。

沈江

我思考往古的得失啊,再观察君王爱听小人细言的害处。尧舜圣明而又仁爱啊,后世称赞他们而永远不忘。齐桓公用人有过失啊,管仲忠直而名声显扬。晋献公受姬迷惑啊,申生孝顺却遭受祸殃。徐偃王推行仁义啊,楚文王觉察后就灭亡了徐国。商纣暴虐失去王位啊,周朝兴盛因得到辅佐之臣吕望。周效法古人施行恩惠啊,封赠比干的坟墓。贤才英俊仰慕而自来亲附啊,日渐增多而四海统一。明确法令加强治理啊,兰草芷草清幽而又芳香。

小人对我的妒嫉令人苦恼啊,箕子正是觉悟到此而假装病狂。不顾念家乡也不图名誉啊,胸中郁闷而内心悲伤。联结蕙草芷草来作佩带啊,经过鲍鱼商店也会失去芳香。正直之臣品行端正啊,反遭诽谤而被排挤。世俗在更改和变化啊,伯夷因此饿死于首阳。只是因为廉洁而不容于世啊,叔齐时间越久而越有名。浮云密布遮住了天空啊,使日月变得暗淡无光。忠臣正直想进谏君王啊,奸佞之人却在君王面前进谗毁谤。秋草开花将要结果啊,夜间却降下了清霜。西风寒冷而杀害生命啊,百草衰败不再生长。群小结合一起来嫉妒贤良啊,正人孤立而易受损伤。我身怀谋略而不被重用啊,只得伏处岩穴而隐藏。有功劳却被毁弃而无好结果啊,伍子胥被杀害连尸体也不能埋葬。世道从时俗而变化啊,随着风势而成行倒伏。诚实正直之士隐退而被毁谤啊,弄虚作假的人却上升而声名显扬。追悔过错已经来不及啊,难道尽献忠心还会有功?废弃规章制度而不实行啊,只图追求私利而害公。我将坚持节操而去死啊,只可惜年岁还未尽。我并船顺江而下啊,希望君王能清醒过来。忠言不顺耳令人痛心啊,子胥沉江使人悲伤。想尽心把我所知道的告诉君王啊,可是遇到的是君王并不愿听。不醒悟又无法开导啊,竟至连横和竖都不分。听信奸佞的空话啊,将断送国家的长久命运。抛弃法度而不用啊,违背正常的规矩准则。只有遭受到忧患才可能醒悟啊,就像放火烧着了秋天的蓬草。已经失误而不可救药啊,还哪里谈得上什么祸福吉凶?那些背叛之人结成朋党啊,志行高洁的人还有什么希望?一天天受影响还不自知啊,秋毫虽小却能逐渐使面容改变。众轻聚积能够压断车轴啊,过错多了牵累就更重。我将投进湘水沅水之中啊,大概会随着流水而往东。要怀抱沙石而自沉江底啊,不忍心看见君王的受蒙蔽。

怨世

社会沉沦难以评说啊,世道不平而参差不齐。清洁的东西一天天消灭啊,污浊的东西一天天增多。猫头鹰既然已经成群啊,玄鹤自然收敛翅膀而被排斥离开。蓬草艾蒿受喜爱而铺到床上啊,恶草马兰暴长而一天天茂盛。抛弃药兰、香芷和杜衡啊,世人不辨香花臭草我将怎么办!为什么大道宽阔而平坦啊,但现在却荒芜而艰难。古帝高阳氏无故而蒙受耻辱啊,唐尧虞舜也被加上污点而被毁谤非议。让谁来判断真假是非啊,即使有古之八师也不可能作到。

上天永远保持它的高啊,大地永远保持它的长久。我永远保持清白而自在遨游啊,偏要讨厌黑色而不与它合流。漂亮的西施不得见啊,丑陋的母却天天在身边。桂树上的蛀虫不知所停留的桂树的芳香啊,蓼虫习于辛辣而不知迁移到甜美的葵菜上。生活在污浊的黑暗社会啊,现在怎么能够实现我的志向?我心怀忠贞要远走高飞啊,这本非一般人所能了解。骏马拉着破车踌躇不前啊,只有碰上伯乐才能用好车替代。吕望穷困得无以为生啊,遇着周文王才能够施展他的抱负。宁戚喂牛时唱着悲歌啊,齐桓公听到后就重用了他。路上正在采桑的处女啊,孔子经过时对她尊敬地侍立。

只有我与世俗背离而处事不当啊,内心昏乱而又哀伤。思念比干的忠心耿直啊,哀叹伍子胥的慎重处事。令人悲痛的楚人卞和啊,进献宝玉却被认为是山石。遇到不明察的厉王、武王啊,竟两次被砍断了双脚。小人得志身居要职啊,他们是如何对待忠诚正直之士?更改前代圣君的法度啊,喜好窃窃私语而妄自作为。亲近奸邪而疏远贤才啊,吵吵闹闹说美女闾娵丑陋。喜爱亲幸的人而疏远贤才啊,谁知道辨别黑白好坏。终于不能为君效力啊,前途渺茫而无所归宿。我精神专一而竭尽聪明啊,世道却黑暗而被奸佞蒙蔽。年岁已经过去一多半了啊,但是命运坎坷不通而不得志。想要远走高飞啊,害怕身陷罗网而遭到毁灭。独遭冤屈而没有尽头啊,精神被摧残而减损寿命。老天爷既然如此无常啊,我一生终将无依无靠。愿投身于江流之中啊,穿过横流而去到远方。宁愿作江海之中的泥沙啊,怎么能长时间面对这污浊的现实。

怨思

贤士困穷而隐藏起来啊,清廉方正之人不容于世。伍子胥进谏吴王而遭杀身啊,比干忠于商纣而被剜心。介子推割自己的肉给君王吃啊,恩德日渐淡忘而怨恨却越积越深。行为清白被说成是黑啊,荆棘聚集竟成森林。把香草江离抛弃到穷巷啊,却让蒺藜蔓延到东厢。贤士被阻挡而不相见啊,奸佞升官而朋比为奸。猫头鹰号叫着一起进来啊,凤凰却远飞而高翔。想一去而不复返啊,道路已被隔断而不通。

自悲

身处愁苦之中向谁倾诉啊,只得独自长思而忧伤。内心自我反省而问心无愧啊,操守更加坚定而不衰减。流放三年还没有回去的音信啊,岁月像流水一样很快地过去。可惜我终身不能实现志愿啊,只希望一见君王而回去。可悲的是人事的不幸啊,只能将生命委托给上天。我身患疾病不能痊愈啊,内心焦急得像热汤。冰和炭不能相容啊,我本来就知道性命不能久长。孤独地痛苦而死令人悲哀啊,可惜我年岁尚少。不能回到我原所居之处令人悲伤啊,离开故乡使人怨恨。鸟兽为失群而惊悲啊,还高飞而哀鸣。狐狸死时一定头朝丘穴啊,人又谁能不返回他的真情?旧时的忠臣被疏远而一天天淡忘啊,新进的奸佞之人被亲近而越来越好。没有谁默默无闻去做好事啊,谁能施恩于人而不图回报。

众人都是这样令人痛苦啊,我驾着旋风去远方遨游。登上恒山觉得它渺小啊,暂且借娱乐来忘掉忧愁。不实之词令人悲痛啊,众口铄金使我痛苦。经过故乡时我回头一看啊,抽泣悲啼而泪湿衣襟。我外表如白玉一样纯净啊,内心像美玉琬琰一样精纯。邪气虽想侵袭入内啊,但所施宝玉之色却仍然润泽光辉。为什么天空翻滚着乌云啊,为什么大地下着濛濛的霜?轻风吹来使我徘徊啊,急风吹过使我震荡。听说南国快乐我将前往啊,至会稽山暂且休息。见到仙人韩众就在那里留宿啊,向他询问求得长生的秘方。凭借浮云来送我远游啊,彩虹般的旗帜在车上飘扬。驾着青龙奔驰啊,迅速地驰向远方。飞速奔驰向何处去啊,飘摇恍惚将到何方。众人的难以相信令我痛苦啊,将离开世俗而远去他乡。登上山峦而远望啊,喜爱那桂树冬天的花。观看那天火的熊熊燃烧啊,听大海汹涌澎湃的涛声。用八维来引导自己啊,吸饮沆瀣之气以保长生。居处不乐我时常忧思啊,吃秋天草木的果实。饮用菌若早晨的露水啊,用桂木建造房屋。园囿中多种桔树和柚树啊,还栽上新夷、花椒与女贞。鹍鸡、仙鹤孤寂而夜里鸣叫啊,诚实正直的隐居者使人悲哀。

哀命

生不逢时令人哀叹啊,楚国多灾多难使人悲伤。我内心晶莹洁白啊,却逢乱世而遭受祸害。世俗厌恶光明正大的行为啊,混浊而不辨美丑善恶。为什么君臣不能合作啊,上溯沅水、湘水而与君分离。将沉身于汨罗的湘水之中啊,知道时光本来不可能再返回。离别分散的烦乱令人伤心啊,于是不敢安身而远走。深藏在昏暗的居室里面啊,隐身在深山岩洞之中。跟水中的蛟龙作伴啊,和神龙在一起休息。山石是多么陡峭险峻啊,使我精神委屈而困顿。我饮用深山不尽的清泉啊,离开国都已经一天天遥远。身体疲困令人悲哀啊,精神恍惚而无所依靠。想到椒兰都变质而不能回转啊,精神迷惑而不知出路何在。但愿行为没有过失啊,即使身死名灭也心甘情愿。楚国的危亡令人痛心啊,楚王的过错更使我悲伤。本来世道就混浊啊,我神志迷茫而不知出路何在。想到权臣以私心对待国家啊,我只得渡过长江而远走他乡。想到女媭关切的忧心啊,禁不住涕泪交流而叹息。我决心一死而不愿再生啊,即使还追念又有何用?我游戏于湍急的清流之中啊,远望迂回曲折的高山。高丘的险峻令人悲哀啊,我将沉身江流而不回。

谬谏

君王糊涂令人怨恨啊,他的意志为什么那样不固定?大山变为池塘多可悲啊,为什么江河也会枯竭?想趁君王闲暇而进忠言啊,却怕触犯忌讳而得罪。终于压抑感情而陷于寂寞啊,但却自感怨恨而伤悲。美玉与顽石同装于一柜啊,鱼目和珍珠同穿一串。劣马骏马混杂不分啊,用骏马拉套老牛驾辕。岁月滔滔逝去越来越远啊,年岁渐老一天天变衰。心中忧愁而烦闷啊,前途无望而不安。

本来世俗都善于取巧啊,废弃制度而更改措施。放置千里马而不用啊,驾着劣马去赶路。当今岂无千里马啊,只是实在没有王良那样善于赶车的人。看到赶车的不是能手啊,所以良马蹦跳着而远去。不量凿孔去削榫头啊,恐怕尺寸大小规格本不相同。不管世俗而高标独举啊,恐怕操守本来就不协调。弯弓松弛而拉弦啊,谁说知道它能射多远?国家不遇到倾危和患难啊,怎么能知道为国效死的贤臣?世俗推崇奸佞和富贵啊,美好的品行却不能发扬。贤良之士被掩盖而受孤立啊,小人们结党营私而互相称誉。巧饰邪说而行为不端啊,违背正道而处事不公。正直之士退避而隐藏啊,奸佞之徒都登上朝堂。抛弃彭咸以伏节死义为乐的行为啊,废除巧匠工倕的规矩准绳。香草菎蕗和麻杆混杂一起作火炬啊,拉强弓以蓬草为箭去射皮革。驾着跛驴又无鞭子啊,怎么能够到达目的地?用直针作钓鱼钩啊,又怎么可能钓到鱼?伯牙的不再弹琴啊,因无钟子期去听它。卞和抱璞玉而流泪成血啊,怎么能得到好的玉工去剖开它?

音调相同就能相和啊,好恶同类就会相似,飞鸟鸣叫是召唤它的同类啊,野鹿叫唤是寻找它的朋友。所以敲宫调就宫声相应啊,弹角调角声发音。老虎在山谷咆哮风就起啊、神龙飞升于天空云就跟随。所以音声的互相配和啊,说的就是物类的互相感应。

那方和圆形状相异啊,势必不能相安在一起。列子隐居而生活穷困啊,由于社会上无处栖身。众鸟都各自成群啊,只有风凰高飞而无处安身。生活于混浊之世而不能得志啊,只能托身于岩穴之中。想闭口而不说话啊,又曾经受到过君王的厚恩。独自忧愁而怀恨啊,心中郁闷哪有止境?想到对君王多年的深情怀念啊,希望一见而诉说衷情。不能见到君王来倾诉啊,世界上谁能理解我的心情。身体得病而天天发愁啊,感情压抑而不能表达。没有人能够与他谈论大道理啊,精神不能上达君王使我悲痛。

乱曰:鸾凤孔雀一天天远离啊,却畜养着野鸭与野鹅。鸡鸭满堂满院啊,癞虾蟆浮游在美池。骏马要奔命逃亡啊,却用骆驼去驾车。进用那迟钝的铅刀啊,却远远抛弃那锋利的太阿。拔掉神草玄芝啊,却种上一排排山芋野荷。桔树柚树变得枯萎啊,苦李树却枝叶茂盛婆娑。陶罐瓦盆摆满朝堂啊,周鼎却被埋没于深渊。自古以来本就如此啊,我又何必怨恨今人。

【评介】:

《七谏》为汉东方朔所作,由七个短篇和另加“乱曰”组成。选自洪兴祖《楚辞补注》。王逸在《楚辞章句》中说:“《七谏》者东方朔之所作也。”“东方朔追悯屈原,故作此辞,以述其志,所以昭忠信,矫曲朝也。”关于题意,王逸说:“谏者,正也,谓陈法度以谏正君也。古者,人臣三谏不从,退而待放。屈原与楚同姓,无相去之义,故加为《七谏》,殷勤之意,忠厚之节也。”关于所谓“三谏”、“七谏”之说,还有待于进一步探讨。细究本篇内容,乃系一方面为作者拟屈原《离骚》、《九章》语气,以第一人称形式出现,代屈原抒发其不容于君、不容于俗、理想抱负得不到实现的悲叹,从而塑造出了屈原的形象;另一方面,也曲折地表达了作者自己的不得志和愤世嫉俗之情。

屈原是我国古代第一位伟大的爱国诗人和浪漫主义诗人。他出身于楚王同姓贵族,年轻时博闻强记,善于辞令,很得楚怀王信任,曾任左徒等职。主张对外联齐抗秦,对内举贤授能,改革政治,以图富强。但遭到保守势力的反对和谗害,因而被楚怀王疏远,最后被放逐到沅湘一带。由于痛心国势日益危迫,自己的理想又无法实现,满腔忧郁悲愤,竟自投汨罗江而死。屈原作品富于比兴,有强烈的浪漫主义色彩。屈原开创了楚辞体,汉赋特别是骚赋主要渊源是来自于楚辞。东方朔《七谏》不但内容上代屈原抒情,而且形式上也是模拟屈原作品。

本赋中主人公屈原主要抒发了以下几方面的感情。

首先是抒发对楚王昏庸的怨恨之情,并一再表白自己的忠君爱国之心。

本来,屈原忠于楚王,忠于国家,并从此出发,“数言便事”,希望能革新政治,有利于君国。但是却因此而得罪了楚王“门下”之人,于是“灵修浩荡”、“君臣相失”,糊涂的楚王“上浸以惑”,听信谗言,“执操不固”,反复无常,“不察其长利”,不考虑国家的利益,疏远了屈原,而且将屈原“弃乎原野”,流放于外。对楚王的昏庸,作品中通过屈原感情抒发,给予了深刻的揭露和批判。作品中的屈原,直斥楚王是邪正不辨、亲奸远贤,“斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭。斩伐桔柚兮,列树苦桃”,“愉近习而蔽远”,“亲谗谀而疏贤圣”,“西施媞媞而不得见兮,母勃屑而日侍”;指责楚王的糊涂,本来屈原“愿悉心之所闻”,想尽忠君王,但是君王却是耳目不聪不明,“不开寤而难道兮,不别横之与纵。听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。灭规矩而不用兮,背绳之正方”,糊涂得连横竖都区分不开,甚至无法开导,而听信奸臣的胡言乱语,违背法令制度,破坏国家的长治久安。他指出楚王的行动是危险的,犹如“纵火于秋蓬”,将会是无法挽救的。

对楚王的昏庸糊涂、亲奸远贤,对自己的疏远放逐,屈原的态度,一方面是怨、是恨,“忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁”,“正臣端其操行兮,反离谤而见攘”,“孰知其不合兮,若竹柏之异心。”自己想忠贞进谏,但君王左右全为谗谀之人,欲谏不能;自己操行端正,却遭毁谤而受排斥;因为君王和自己恰如竹虚柏实之别一样,不能一心。对这种情况,赋中写出屈原的极度悲愤,他“思比干”、“哀子胥”、“悲和氏”;他感到失望,“尧舜已没兮,孰为忠直”,他向谁去效忠呢;“往者不可及兮,来者不可待。悠悠苍天兮,莫我振理。窃怨君之不寤兮,吾独死而后已”,古代的圣王他赶不上,未来的贤君,他无法等待,他满腔悲愤,无法控制,于是高呼苍天,觉得只能是死而后已,这种悲愤到极点的呼喊,正是司马迁所说的“人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也。”(《史记·屈原列传》)

但是另一方面,屈原由于他“睠怀楚国,系心怀王”,虽遭放流,却仍然始终“不忘欲反,冀君之悟”(同上),赋中写屈原再向楚王陈述“往古之得失”,提出尧舜、齐桓、晋献、偃王、桀纣、以及周初兴国等反正经验和教训,希望楚王能够改正错误,成为像尧舜那样的君王;反复提出自己“愿承间而效志”,“不忍见君之蔽壅”,他“痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到”,他时刻思念君王,“欲阖口而无言兮,尝被君之厚德”,“念三年之积思兮,愿一见而陈词”,他时刻不忘故国,“悲不反余之所居兮,恨离余之故乡”,“狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情。”这些都表现了他的深厚的忠君爱国之情。

其次是抒发对世俗混浊的不满,指斥谗谀的害公。

赋中的主人公屈原,一再指出当时世俗的混浊:“世沈淖而难论兮,俗岒峨而嵯。清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多”,“世溷浊而不知,”“俗推佞而进富”,“经浊世而不得志”,“世莫可以寄托”。在这种混浊的社会里,正邪不辨,好坏不分,甚至颠倒黑白,“玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥”,“铅刀进御兮,遥弃太阿。拔搴玄芝兮,列树芊荷”,“行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。”在这种社会里,“小人居势”,“谗谀登乎明堂”;他们“朋曹比而党誉”,“群众成朋”互相勾结在一起;他们“改前圣之法度”,“废制度而不用”,“喜嗫嚅而妄作”,“务行私而去公”;他们“众并谐以妒贤”,“众口铄金”,陷害忠正,排挤贤良。在这种情况下,“信直退而毁败”,“独廉洁而不容”,“直士隐而避匿”,“贤者灭息”。总起来说,当时的社会是一片黑暗,“固时俗之工巧”“世从俗而变化”“随风靡而成行”,“浮云蔽晦”,“日月无光”。

面对这种“湣湣之浊世”,面对那些谗谀、奸佞,屈原感到痛苦,他“苦众口之铄金”,“苦众人之妒予”,“苦众人之皆然”;他感到孤苦无告,“众人莫可与道兮,悲精神之不通”,“举世而皆然兮,余将谁告”;他感到走投无路,“固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路”;最后,他对现实绝望了,“自古而皆然兮,吾又何怨乎今之人!”于是他决心离开这个污浊的现实社会,“愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?”他以死来表现他对世俗、对现实社会的最大的不满与抗争。

最后,是作品中的屈原,直接抒发了他不与世俗妥协,不与众人同流合污,从而表现出了他坚持理想、保持高洁的坚贞不渝的伟大人格。他反复自省自察,“内自省而不惭兮,操愈坚而不衰”,“伏念思过兮,无可改者”,毫不后退,而且更加坚定了信念;他与世俗不两立,“夫方圜之异形兮,势不可以相错”,他认为自己和世俗、和那些众人是“冰炭不可以相并”的,他决心坚持自己的高洁志行,“皇天保其高兮,后土持其久。服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色”;他以幻想的形式,表示他要离开这个污浊的社会,“经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自托”,要“处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏,从水蛟而为徒兮,与神龙乎休息”,要寻找仙人而求合,“见韩众而宿之兮,问天道之所在”。当然,由于他的强烈的忠君爱国思想,他最后并未托身岩穴,也不可能见到仙人,而只能怀沙沉渊,但是,这正是他真正做到了“终不变而死节”,从而表现了他那高尚的、伟大的人格追求。

东方朔的赋作《七谏》,在继承屈原作品的基础上,较正确地体会了屈原的思想性格,再现了屈原的伟大精神与人格,并较为成功地塑造出了屈原这一文学形象;同时也寄托了作者自己的人格理想,表达了他对现实的不满和怀才不遇的身世之感。

这篇赋不仅在内容上是屈原作品的直接继承,而且在艺术形式上也是继承了楚辞。它的重要特色首先就是成功地运用了比兴、对比。在写楚国君昏臣奸,社会混浊时,用“浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光”,“秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。商风肃而害生兮,百草育而不长”,比兴之中深寓象征之义;在写世俗正邪不辨,好坏不分时,“江离弃乎穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢”,“枭鸮并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔”等一系列比兴象征语句连用,而且反正对比,不仅使形象更加鲜明,而且使感情表现得更加强烈。

本赋的另一特点是大量用典。屈原《离骚》《九章》作品中常引用的典章人物故事,在本篇作品中大量出现,尧舜禹汤文武等圣明帝王,比干、伍子胥、申生等忠臣孝子,还有吕望宁戚等君臣相和的故事,除此之外,作者再加上随侯珠、和氏璧等等,大量引古证今,用以说明道理、表达感情,成为本篇在表达方式上的一个重要特色。它对后来赋的用典,应是有一定影响的。

这篇赋在体裁上,基本上仍为骚体形式,不同于汉代一般的散体大赋侧重于叙事状物,属于抒情的骚体赋,因此被汉人收入《楚辞》之中。但汉赋本来主要由楚辞体发展而来,而本赋由七个短章另加乱曰构成完整篇章,一方面是屈原《九章》形式的发展,另一方面,又和枚乘《七发》相继出现,共创“七体”。洪兴祖《楚辞补注》谓:“昔枚乘作《七发》,傅毅作《七激》,张衡作《七辩》、崔骃作《七依》、曹植作《七启》、张协作《七命》,皆《七谏》之类。李善云:“《七发》者,说七事以启发太子也。犹《楚辞·七谏》之流。”这表明《七谏》在开创“七体”上的影响,虽未必能与《七发》相比,但也可算“七体”中偏向骚体的又一种形式,自有其影响作用。同时,较后王褒《九怀》、刘向《九叹》近于《七谏》的形式,可以说是骚体形式的“九体”的出现,也不能不认为其在某种程度上,接受了东方朔创作《七谏》的影响。因此,这篇赋作,在汉赋中仍然值得注意。