梅尧臣《览翠亭记》原文|注释|赏析|译文

梅尧臣《览翠亭记》原文|注释|赏析|译文

郡城非要冲,无劳送还往;官局非冗委1,无文书迫切。山商征材,巨木腐积,区区规规2,袭不为宴处久矣。始是,太守邵公于后园池旁作亭,春日使州民游邀3,予命之曰共乐。其后别乘黄君于灵济崖上作亭会饮4,予命之曰重梅。今节度推官李群亦于廨舍南城头作亭5,以观山川,以集嘉宾,予命之曰览翠。夫临高远视,心意之快也。晴澄雨昏,峰岭之态也,心意快而笑歌发,峰岭明而气象归。其近则草树之烟绵,溪水之澄鲜,御鳞翩来,的的有光6,扫黛侍侧7,妩妩发秀,有趣若此,乐亦由人。何则?景虽常在,人不常暇,暇不计其事简,计其善决;乐不计其得时,计其善适。能处是而览者,岂不暇不适者哉?吾不信也。

【注释】 1 冗委:繁芜的委命。 2 区区规规:形容山区浅陋狭小。区区,小也,《左传》:“宋国区区。”规规,浅陋貌。 3 游遨:《诗经·齐风·载驱》:“鲁道有荡·齐子游遨。”陈奂传疏:“游遨,犹遨游也。”4 别乘:官名,即别驾,汉置为州刺吏之佐官,宋设为郡之佐官。 5节度推官:在节度使下掌管勘问刑狱。廨(xie械)舍:官署,旧时对官吏办公处的通称。 6 的的:清楚显见。 7 扫黛:画眉梳妆,代指女子。

【今译】 郡城没处在交通要道,不需要很多的送往迎来;官衙内也没有繁芜的委命,不必急于赶写公文案牍。商人征积木材,大量的木材因积压而腐烂,这浅陋狭小之地,没有作为游乐宴会的场所已沿袭很久了。开始之时,太守邵公在后园池子旁修起了一座小亭子,春暖花开时让州民尽情游逛,我将它命名为“共乐亭”。稍后别乘黄君又在灵济崖上筑亭饮酒会友,我叫它“重梅亭”。现在节度推官李君也在官署南边的城头建造亭台,以便游览山川,会聚好友嘉宾,我取名为“览翠亭”。登上亭子,纵目远望,心情爽适愉快。阳光朗照时明静空澄,下雨时迷蒙昏暗,这就是崇山峻岭变化的状态。心情愉快,禁不住发出笑语欢歌,山岭明静空灵,万千气象尽收眼底。近看,花草树木连绵如烟,溪水澄鲜,清澈得可以看到鱼儿成群结队的游来游去,在水中泛出点点鳞光;美丽的女子在旁边侍候,妩媚秀美。山水自然有如此的情趣,快乐则取决于人。为什么呢?山水美景虽然常在,但人并非常有闲暇去观赏。闲暇并不在于事务少,而在于处理要干练果断;欣赏山水之乐并不在于是否得时,而在于旷达自如。如果这样去游览山川,难道还会没有闲暇没有舒畅吗?我不相信。

【集评】宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其为文章,简古纯粹,不求苟悦于世,世人徒知其诗而已。”

宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“至于他文章皆可喜……。”

明·龚啸《宛陵先生集·附录》:(圣俞)去浮靡之习,超然于昆体极弊之际,存古谈之道,卓然于诸大家之先。”(《梅尧臣诗集编年》附录引)

【总案】唐诗以情取胜,宋诗以理见长,宋文亦如此。此文与王安石《游褒禅山记》。苏轼《石钟山记》殊途同归,立意深远。文章围绕“乐亦由人”这一中心,层层推进,先叙事,次写景,最后发论点题,疏密有致,水到渠成。郡城并非山川名胜,但经过修园筑亭后,可观览到无尽的山水美景,崇山峻岭,晴澄雨昏,气象万千;溪水澄鲜,晶莹明澈,娇艳侍女,妩媚如水,令人心情爽适。文章到此,突然宕开一笔,由“有趣若此,乐亦由人”引发出深刻哲理。美景常有,但人无常暇去欣赏,而闲暇不在事务少,而在于处理时干练。畅游山川之乐不在于是否得时,而在于旷达爽朗,用心灵去感受山水之韵,这是一个非常有见解的美学命题。对于不懂音乐的耳朵,最美的音乐也是徒然。自然之美要用真诚的心灵去体验,否则也是“不识庐山真面目。”

梅尧臣一生并不得志,然而他却能旷达处世,怡情山水。此文古朴而雅致,平淡而有味,自然高妙,主意深远,精巧淡雅,思想性和艺术性完美统一,是不可多得的游记之作。