柳宗元《送薛存义序》原文|注释|赏析|译文
河东薛存义将行1,柳子载肉于俎2,崇酒于觞3,追而送之江浒4,饮食之5。
且告曰:凡吏于土者6,若知其职乎7?盖民之役8,非以役民而已也9。凡民之食于土者10,出其十一佣乎吏11,使司平于我也12。今我受其直13,怠其事者14,天下皆然。岂唯怠之15,又从而盗之。向使佣一夫于家16,受若直,怠若事,又盗若货器,则必甚怒而黜罚之矣17。以今天下多类此18,而民莫敢肆其怒与黜罚19,何哉?势不同也20。势不同而理同,如吾民何21!有达于理者22,得不恐而畏乎!
存义假令零陵二年矣23。早作而夜思24,勤力而劳心,讼者平25,赋者均26,老弱无怀诈暴憎27。其为不虚取直也的矣28,其知恐而畏也审矣29。
吾贱且辱30,不得与考绩幽明之说31;于其往也,故赏以酒肉而重之以辞32。
【注释】 1河东:汉郡名,今山西永济县。薛存义:河东人,曾任零陵县代理县令。将行:将离任。 2柳子:柳宗元自称。载:盛装。俎:本指古代祭祀时盛肉礼器,这里即器皿食具。 3崇:充满。觞(shang伤):酒杯。 4追:跟随。之:代薛存义。浒(hu 虎):水边。 5饮(yin 印):给人东西喝。食(si 四):给人东西吃。 6凡:所有、全部。吏:动词,做官。土:地方。 7若:你。其:他们,指上文“吏于土者”。职:职责。 8盖:推测之词,原来。役:仆役。 9役:役使,奴役。 10土:土地,农业。 11十一:十分之一。佣:雇佣。12司:主持,掌管。平:治理。 13直:通“值”,指官吏所得俸禄、报酬。 14怠:懈怠,不认真。 15岂惟:岂只是。 16向使:假若。17黜(chu 出):罢免,驱逐。 18类:类似。 19肆:表现,暴发。 20势:地位权力。 21如吾民何:老百姓将怎么样呢?意即老百姓不会长期忍受。 22达:懂得。 23假令:代理县令。 44作:起(床)。 25讼:诉讼,告状。平:公正(处理) 26赋:税。均:公平。 27弱:幼弱,指小孩。怀:心藏。暴:外露。 28虚取:凭空索取。的(di):明白,确实。 29审:实在,确实。 30贱:指官位低。辱:受辱,受到贬谪。 31与(yu 玉):参与。考绩:考核官吏。幽明:昏暗清明,指昏官和清官。说:评议,议论。 32赏:赐给,赠给。重(chong虫):加上。辞:话,指这篇序。
【今译】 河东人薛存义将要离任,我用食具盛了肉,斟满了酒,追上他送他到江边。给他吃肉请他饮酒。并且告诉他说:“所有在地方上当官的人,你知道他们的职责吗?原来他们应该是人民的仆役,不是让他们奴役人民就行了。所有依靠土地生活的人,拿出他们收获的十分之一雇佣官吏,让他们给人们办事。现在官吏们接受了老百姓的俸给,却不好好给他们办事,天下都是这样。难道仅仅是不认真办事吗,还随意敲诈勒索他们。假若是家中雇了一个人,这人领取了他们报酬,不认真给他做事,还偷窃他的钱财器具,那么(主人)一定要大发雷霆,责罚并把他赶走。现在天下的事情都类似这种情况,可是老百姓没有什么人敢表示愤怒而罢免官吏,为什么呢?权势地位不同啊。权势地位不同,可是道理是一样的,对此老百姓将会怎么样呢!有懂得这个道理的官吏,能不感到恐慌而畏惧吗!”
薛存义代理零陵县令两年了。早早起床(工作),夜里还在思考(政事),勤奋努力,费心劳神,官司处理公正,租税公平合理,连老人和小孩都不心怀欺诈,外露憎恨。他确实是不白拿报酬的人啊,他的确是懂得恐慌和畏惧的。
我是官职低下、受到贬谪的人,不能参与考核官吏政绩好坏的议论;在他离任的时候,赠给他酒肉,再加上这一席话。
【集评】 宋·谢枋得《文章轨范》卷五:“章法、句法、字法皆好,转换多关锁,紧严优柔,理长而味永。”
明·茅坤《唐宋八大家文钞·唐大家柳柳州文钞》卷五:“昔人多录此文,然其义亦浅。”
明·归有光《文章指南》礼集:“转换圆活,略无滞碍,是谓走珠势也。如柳子厚《送薛存义序》似之。”
明·钟惺《山晓阁选唐大家柳柳州全集》卷二:“此篇文势圆转,如珠走盘,略无滞碍。”
清·金圣叹《天下才子必读书》卷十二:“无多十数句,看其笔势,如蛇夭矫不就捕。”
清·沈德潜《唐宋八家文读本》卷八:“前规后颂,颂不忘规。牧民者宜铭座右。”
清·邱维屏《文章轨范》卷五:“议论亦平常所知,只是笔力出语杰然悍然。”
清·林云铭《古义析义》卷十三:“河东子厚故里,零陵即永州属邑,是两人生同地而仕同方也。故送行之语,前规后颂,分外真切。玩‘天下皆然’四字,又把同时无数墨吏尽行骂杀。奈墨吏亦有恐而畏者,仍不在理而在势,恐不盗则黜罚立至矣。一笑。”
清·何焯《义门读书记》:“‘以今天下多类此’至‘势不同也’,此言岂可公传道欤?此序词秀偏激,孟子虽发露。犹自得其平也。”
清·常安《古文披金》卷十四柳文:“送人如此文者,今百不一见矣。”
清·过珙《古文评注全集》卷七:“受其直怠其事者,天下比比皆是,然犹不是恐而畏也。至盗而货器者,此辈衣钵,是时几遍天下。所谓笑骂由他笑骂,好官还我为之,岂惟不恐而畏,且洋洋得意矣,何可胜叹!得柳州一笔揭破,宦路上人,得无面赤!”
清·孙琮《山晓阁选唐大家柳柳州全集》卷二序:“此序大段分两半篇看:上半篇,是言世俗之吏不能尽职而达于理者,恐惧而畏;下半篇,是言存义今日正是能尽职而达理恐惧者。末幅,自述作序。大段不过如此,妙在笔笔跳跃,如生龙活虎,不可逼视。”
清·蔡铸《蔡氏古文评注补正全集》卷七:“柳州系心民瘼,故所治能有惠政。读《捕蛇者说》、《送薛义存序》,颇可得其精神郁结处。”又:“一般公仆,宜书一通,置之署侧,以触目惊心。”
清·朱宗洛《古文一隅》评语卷中:“文不论长短,必须有生龙捉不住光景,乃能以我之灵机,鼓动阅者。但从来灵机活泼之文,未有不于用笔间变化入神者。看此文入手处,用‘将’字、‘追’字、‘且’字、‘已’字,字作势矣。‘告曰’下,紧下一断,又用‘非以’二字作一激,已将通篇大意,提得了了。以下就不能尽职者言,或用推进法,或用借形法,或用顿跌法,或用推原法,或用激足法,一意旋转中,用笔句句变化,故为短篇极奇横之文。细玩通篇,总是一擒一纵,故能伸缩如意,其转换处,亦变化不测。”
清·浦起龙《古文眉诠》卷五十三:“创论乃笃论,一则训邑宰书。身为谪官,分不加尊。辞直如此,可见古道。”
今·章士钊《柳文指要》上·卷二十三:“子厚《送薛存义序》,乃《封建论》之铁板注脚也,两文相辅而行,如鸟双翼,洞悉其义,可得于子厚所构政治系统之全部面貌,一览无余。”
【总案】 这篇文章是柳宗元被贬柳州时写的。文章题目,有的本子作《送薛存义之任序》。“序”是赠序体文章的名称,相当于临别赠言。该文即是柳宗元在他们的同乡薛存义即将离任永州零陵县代理县令时,在江边为他送行时的一席临别赠言。
全文共分四段。
第一段,叙送行时的情况。柳宗元和薛存义在为官之道上有相同的看法,两人又是同乡,彼此之间有着深厚的友谊,可想而知在薛存义即将离任时,柳宗元对他的依依不舍之情,所以带着酒食,一直送到江边,并撰文赠言辞别。
第二段,阐明了作者对官吏职责的看法,对当时官道大坏的情况给予了揭露和谴责。本段又可分为四层:第一层说明民与官的关系。作者认为官应该是“民之役”,民佣官是为“司平”于民,而不是使其“役民”。第二层从反面揭示,如官受民之值,却怠民之事,更去盗民之财,那么民应“怒而黜罚之”。第三层以“天下多类此”一句,指出了官道大坏在当时是普遍现象,然而“民不敢肆其怒与黜罚”的原因,是因官吏手中执有权势。第四层,作者对为官者提出了警告。“势不同而理同”一句,暗示出做官的逆情悖理,终将遭到人民的黜罚。这段文章在内容上层层递进,运用了恰当的比喻,深刻地阐明了事理,同时也道出了柳宗元的民主思想。
第三段,写薛存义勤勤恳恳,效力于民的政绩。他身居其职,“早作而夜思,勤力而劳心”,零陵县在他短期治理下出现了“诉者平,赋者均,老弱无怀诈暴憎”的理想的官民关系及良好的社会风气,从而赞扬了薛存义是一位“不虚取其值”、“知恐而畏”的清廉官吏。
最后一段,说明了饯行赠言的原因。作者虽然遭到贬谪,地位低下,不能参与考绩,但这篇赠序以及序中对为官之道的褒贬态度,却也使读者看到了柳宗元的政治理想。
全文文字浅显,举例恰当,说理明白,寓意深远。