吴文英《惜红衣》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《惜红衣》

余从姜石帚游苕霅间三十五年矣,重来伤今感昔,聊以咏怀。

鹭老秋丝,蘋愁暮雪,鬓那不白。倒柳移栽,如今暗溪碧。乌衣细语,伤绊惹、茸红曾约。南陌,前度刘郎,寻流花踪迹。 朱楼水侧,雪面波光,汀莲沁颜色。当时醉近绣箔,夜吟寂。三十六矶重到,清梦冷云南北。买钓舟溪上,应有烟蓑相识。

【注释】 ①姜石帚:宋末元初杭州文士。清代有人认为是姜夔,非。说见夏承焘《白石道人行实考·石帚辨》。苕霅(tiao zha条炸):指今浙江湖州市。境内东苕溪、西苕溪至城南汇合称为霅溪。②倒柳:柳树倒栽也能活,故称倒柳。③乌衣:指燕。刘斧《摭遗记》栽,王榭航海遇风,飘至一地,其王妻以女,榭问:“此国何名?”女答日:“此乌衣国也。”后思归,王命取飞云车送之。至家,见梁上双燕呢喃,乃悟至燕子国也。④“绊惹”句:用《南史》所载王整姊以丝线系孤燕足,明年燕归,犹带前丝线事。此句感伤所思之人不能重来。葺红:即红绒线。⑤刘郎:指刘晨。传说东汉时刘晨、阮肇入天台山采药,在溪边遇仙女,留居半年,归来世上已过七世。后多用以咏艳遇。见刘义庆《幽明录》。唐薛逢《题春台观》“便拟寻溪弄花去,洞天谁更待刘郎。”此处作者以刘郎自比。⑥三十六矶:指旧游之地。姜夔《惜红衣》有“问甚时同赋,三十六陂秋色”,此借用之。

【译文】 苍鹭在萧萧秋风里变老,白萍在暮雪中生愁,而历经三十五个春秋的我,你说这鬓发哪能不花白?当初在此倒插的杨柳,如今已在溪边浓阴绿碧。看那双燕轻声细语,牵惹我心伤,想起燕足系红线重来的旧约。我独自走向南陌旧地,寻觅着从前溪水畔相逢欢遇的踪迹。

红楼水旁波光如雪,莲叶青青流碧溢彩。在当年我们醉饮的绣帘旁,如今我凉夜独吟孤寂。再来三十六矶重游,伤今感昔悄若梦中、冷云飘度南北。我若买一叶扁舟在溪上垂钓,应也有蓑笠渔翁相识。

【集评】 清·先著、程洪:“看他用‘鬓白’、‘溪碧’、‘乌衣’、‘茸红’,虽小小设色字,亦必成章法,词其可轻言乎。……‘维舟’九字,以语意论之,当是一气。……若‘伴惹茸红’句,梦窗措语之常,无难着解耳。”(《词洁》)

清·李佳:“此等词,抚今伤昔,以之写情,哀艳易工。”(《左庵词话》卷下)

清·张德瀛:“前人词多喜用‘三十六’字,欧阳炯《更漏子》“三十六宫秋夜永”,……吴梦窗‘三十六矶重到’,……姜尧章‘三十六陂秋色’,用算博士语,皆有致。”(《词徵》卷三)

现代·刘永济:“歇拍见昔时之人,已无存者,有之,其渔翁乎!三十五年之时间,不为不久,其间人事之变,定为不少。此词一起,便感喟甚深,中间写今情昔感,回复往环,萦绕笔端,使人读之,犹见此老当日怀抱。”(《微睇室说词》)

【总案】 旧地重游,景依旧,人已非,不禁感慨万千。词采用移步换景的艺术手法,新颖别致,犹如一篇游记散文,笔墨简炼而又情韵悠然。从溪岸、南陌、朱楼到绣箔、三十六矶,循序写来,有条不紊,足迹清晰。随着作者视点的变化,溪畔之景便如长轴画卷,从不同的方位展示在我们面前。由于作者浓情的注入,景物无疑也朝着词人情感的指向而变化,成为作者情感移植的对象,因而亦深具性情。词在构思上亦匠心独运,没有插入昔游之回忆性的文字,而只用“曾约”、“前度”、“当时”、“重到”等词轻轻一点,把过去与现实相连接,人们可以从现在透视其昔游的情致,如此文字便具有极强的穿透力和表现力。作者通过其观察地点的转换和景物的频繁更新,自然而又恰到好处地传达出“重来伤今感昔”的情怀。词开头用“兴”的表现方法破题,结尾用设想之辞点题,把旧地重游的伤感紧贴在数十年故人相从的情谊上,词意便显得十分厚实。