范成大《眼儿媚》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《眼儿媚》

萍乡道中乍晴,卧舆中,困甚,小憩柳塘。

酣酣日脚紫烟浮,妍暖破轻裘。困人天气,醉人花底,午梦扶头。 春慵恰似春塘水,一片糓纹愁。溶溶泄泄,东风无力,欲皱还休。

【注释】 ①萍乡,今江西省萍乡县,作者《骖鸾录》:“乾道癸巳(1173)闰正月二十六日,宿萍乡县。” ②酣酣:谓春日温暖使人酣畅。日脚:太阳从云缝中露出的光线。杜甫《羌村》诗:“峥嵘赤云西,日脚下平地。”妍暖:谓天气和暖、景物美丽。翰愈《游青龙寺赠崔大补阙》诗:“须知节候即风寒,赤即亭午犹妍暖。”轻裘:薄袄。③困人天气:张先《八宝装》词:“和风细雨,困人天气。”扶头:原指易醉之酒。唐·姚合《答友人招游》诗:“赌棋招敌手,沽酒自扶头。”亦状醉态,此指午梦昏沉貌。④春慵:谓春日的懒散情绪。縠(hu胡)纹:绉纹,多用以比喻水的波纹。苏轼《临江仙》词:“夜阑风静縠纹平。” ⑤溶溶泄泄(yi义):水波荡漾貌。

【译文】 云霞中透射出温暖的阳光,水气蒸腾象紫烟飘荡。春暖融融景色妍,禁不住解开轻薄棉装。令人困乏的天气,醉人心脾的花香,午睡如醉入梦乡。

春日的慵懒恰似那塘中碧水,轻愁犹如水起涟漪波纹荡漾。碧水缓缓摇晃,东风轻拂,水面似动还静柔意满塘。

【集评】 宋·魏庆之:“范石湖过萍乡,道中乍晴,卧舆中困甚,小憩柳塘侧,尝赋《眼儿媚》云:(略)。词意清婉,咏味之如在画图中。然后段之意,盖本于严维“柳塘春水慢”之句云。”(《魏庆之词话》)

明·沈际飞:“‘妍’字得春暖味。”又:“字字软温,着其气息即醉。”(《草堂诗余别集》)

明·徐士俊评“春塘”二句:“比‘吹皱一池春水’更妖矣。”(《古今词统》卷六)

清·许昂霄: “换头‘春慵’紧接‘困’字、‘醉’字来,细极。”(《词综偶译》)

清·王闿运:“自然移情,不可言说,绮语中仙语也,考上上。”(《湘绮楼评词》)

清·况周颐:“词亦文之一体,昔人名作,亦有理脉可寻,所谓蛇灰蚓线之妙。如范石湖《眼儿媚·萍乡道中》云:(略)。‘春慵’紧接‘困’字来,细极。”(《蕙风词话》卷二)

近代·俞陛云:“上阕‘午梦扶头’句领起下文,以下五句借东风皱水,极力写出春慵,笔意深透,可谓入木三分。”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 宋乾道九年(1173)闰正月末,范成大赴知静江府、广西经略安抚使任途中过江西萍乡,时光妍暖,春雨乍晴,柳塘水满。春景极富意,春日里乘舆道中又颇感困乏,本词就产生在此种情态中。它把人在春日里慵懒乏力的感受借对春景的勾画微妙道出。尤其是词的下片,承上片的“困”、“醉”而出,写春慵就象春塘水“溶溶泄泄,欲皱还休”,将难以言传的感觉赋以具体的形象,既是写人,又全不离景,亦人亦景,不即不离,交融合一,实为妙笔。全词写得温软旖旎,又陶然闲适,诚如王闿运之言,乃“绮语中仙语也。”