辛弃疾《水调歌头盟鸥》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《水调歌头 盟鸥》

带湖吾甚爱,千丈翠奁开。先生杖屦无事,一日走千回。凡我同盟鸥鹭,今日既盟之后,来往莫相猜。白鹤在何处?尝试与偕来。破青萍,排翠藻,立苍苔。窥鱼笑汝痴计,不解举吾杯。废沼荒丘畴昔,明月清风此夜,人世几欢哀。东岸绿阴少,杨柳更须栽。

【注释】 ①盟鸥:与鸥鸟结盟,相约为友。这是用李白“明朝拂衣去,永与白鸥盟”意。②翠奁(lian连):绿色的镜匣。这里用以形容带湖水清碧明澈,犹如打开镜匣看到一方明镜。③先生:作者自指。杖屦(ju句):拿着手仗,穿着麻鞋。④“凡我”三句:语出《左传·僖公九年》:“齐盟于葵丘(地名)曰:‘凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。’”这里是以戏谑的口吻模仿古代订立盟约的语言,与鸟儿相约为友。⑤畴(chou愁)昔:以往,从前。

【译文】 带湖呀带湖,我对你多么喜爱!你那千丈绿水,就象一方巨大的镜匣打开。我平时无事就穿麻鞋持手杖,每天去上千把回才叫自在。凡是参加结盟的沙鸥和鹭鸶,你们听我说:“今天我们订过盟约之后,大家尽可自由往来,再也不要互相疑猜。还有白鹤藏在什么地方?你们试试约它一道飞来”。

鹭鸶拨动浮萍,分开绿藻,双脚踩着岸边的青苔。可笑它只顾待机啄鱼,却不懂得举杯饮酒舒展胸怀。过去这里是一片废沼荒丘,今晚却是明月清风多畅快!今昔的变化如此不同,人世经历了多少欢乐和悲哀?我看湖东岸绿阴太少,应该再把杨柳补栽。

【集评】 宋·陈鹄:“近日辛幼安作长短句,有用经语者,《水调歌头》云:‘凡我同盟鸥鹭,今日既盟之后,来往莫相猜。’亦为新奇。”(《西塘集耆旧续闻》卷五)

明·卓人月、徐士俊:“文胜质则史,此妙在文中带质。”(《古今词统》卷十二)

清·陈廷焯:“此词一味朴质,真不可及。胜读鲍明远《芜城赋》。结二句愈直朴,愈有力。”(《云韶集》卷五)又:“一气舒卷,参差中寓整齐,神乎技矣!一结愈朴愈妙,看似不经意,然非有力如虎者不能。”(《词则》)

【总案】 淳熙八年(1181)底,作者被言官罗织罪名弹劾落职。次年初,作者来到上一年就预备好的带湖新居闲住。此词即作于开始隐居的第一个春天。全词于放旷洒脱中隐隐流露不甘投闲的苦闷与怅惘情绪,借带湖今昔对比发抒了人世沧桑的感慨。写作上,驱遣经史之语入词,丰富了表现手段。这是作者在词的艺术方面大胆开拓创新的一个新标志。