袁去华《剑器近》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《剑器近》

夜来雨。赖倩得、东风吹住。海棠正妖娆处。且留取。 悄庭户。试细听、莺啼燕语。分明共人愁绪。怕春去。佳树。翠阴初转午。重帘未卷,乍睡起、寂寞看风絮。偷弹清泪寄烟波,见江头故人,为言憔悴如许。彩笺无数。去却寒喧,到了浑无定据。断肠落日千山暮。

【注释】 ①赖:依仗。倩:借助。住:停止。②处:时节,时候。留取:留着。取,助词,相当于“着”。③悄:宁静无人。④共人愁绪:与人同样的哀伤情绪。⑤翠阴初转午:绿树的浓阴刚刚转过正午的位置。⑥乍:初,刚刚。风絮:风中的柳絮。⑦弹(tan坛):抛洒。烟波:指望不到尽头的江水。江头故人:指思念的对象。如许:如此。⑧彩笺:指书信 ⑨却却:除掉。到了:到结尾。浑:全。无定据:没有肯定的话语。

【译文】 一夜春雨滴到明,借助东风吹雨停。海棠枝头花正好,风风雨雨且留情。

庭院悄悄无人影,细听莺啼燕语声。莺啼燕语与人同,怕春归去太伤情。

一株好树满地缘荫,树影才过正午时分。重重帘幕尚未卷起,午睡醒来刚刚起身。心情寂寞如何排遣?帘间闲看飞絮纷纭。趁无人洒下几行清泪,收一腔思念寄与迷蒙的波心。你如果遇见我那流离江头的故人,向他说我已似这般憔翠万分。华美的信笺收到不少,但除了寒喧,归期倒底也无个定准。日落千山暮色浓,谁能慰我断肠人!

【集评】 现代·唐圭璋:“此首一气舒卷,清丽凄惋。上中两片,字句声韵皆同,是亦双拽头也。上片写见,中片写闻。所见风雨以后,海棠正美;所闻莺啼燕语,似怕春去。下片,写翠阴转午之幽静,与人睡起之无绪。‘偷弹’三句,言思人憔翠,欲寄泪以自明。‘彩笺’三句,盼来人无据。末一句,以景结,语精炼,振动全篇。”(《唐宋词简释》)

【总案】 本篇字里行间分明一个“思”字,而又无一句明言其“思”。如一夜听雨,通宵不寐也;厌厌睡起,梦魂颠倒也;惜花听鸟,顾影自怜也;临风寄泪,欲诉无门也。写情称“寂寞”、“断肠”,写景谓“落日千山”,皆不质言思念,而思念之情固在言表。至若写因思念而百事无心,则云“重帘未卷”,此颇类李易安“被翻红浪”之句:写思归心切,形容销减,则云“憔悴如许”,此尤是人惯语。通篇如是反覆铺写而纯用曲笔,写尽思妇缠绵婉转心情,令人有不忍卒读之慨。