韦庄《清平乐》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《清平乐》

野花芳草,寂寞关山道。柳吐金丝莺语早,惆怅香闺暗老。罗带悔结同心,独凭朱栏思深。梦觉半床斜月,小窗风触鸣琴。

【注释】 ①斜月:雪艳亭本《花间集》作“残”。

【译文】 在长满野花芳草寂静的关山小道上,想行人踽踽独行。柳吐金丝,黄莺早啭,春意盎然,女子独处香闺,黯然销魂。青春易老。悔当初罗带结同心,而今独自倚朱栏,深深相思。夜长孤寂,中宵梦醒,只见半床残月映照;原来是小窗风吹琴弦鸣,把人惊扰。

【集评】 明·汤显祖:“坡老咏琴,已脱风幡之案,风触鸣琴,是风是琴,须更转一解。”(汤显祖评本《花间集》)

清·许昂霄:“前半说远,后半说近。”(《词综偶评》)

近代·李冰若:“昔爱玉谿生‘三更三点万家眠,露结为霜月堕烟。斗鼠上堂蝙蝠出,玉琴时动绮窗弦。’一诗,以为清婉超绝。韦相此词以‘惆怅香闺暗老’为骨,亦盛年自惜之意。而‘梦觉半床斜月,小窗风触鸣琴’为点醒,其声情绵邈,设色隽美,抑又过之。”(《栩庄漫记》)

近代·俞陛云:“首章云‘故国音书’,又云‘驻马西望销魂’,知此章亦思唐之意。其言悔结同心,倚阑深思者,身仕霸朝,欲退不可,徒费深思,迨梦觉而风琴触绪,斜月在窗,写来悲楚欲绝。”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 这是一首伤春怀人词。俞陛云认为是“思唐之意”云云,作者未必然,读者何必不然。全词既无艰深的字词需要解说,亦无深微的意蕴需要阐释,不假雕饰之美,不见着力之痕,正韦词本色,具有于浅直之中见深切之特点,有别于其自我抒发情性之作。上阕起二句写思妇的想像,点明“惆怅”之原因。三四句则由行人而己,由远及近,点明时节,叹盛年虚度。“寂寞”二字实写“关山道”的客观氛围,虚拟行人的情愫,又隐寓自己的孤寂,虚实相生、情景交融。一“吐”字充溢无限活力,目之所见、耳之所闻,春色迷人,反使思妇无比“惆怅”。下阕转头二句倒装,“独凭”表明相思之苦,旋又悔恨错结同心,思之深、爱之笃、恨之切,思绪宛转,实系一时愤激之情,诚非毅然决绝之语。煞尾“声情绵邈,设色隽美”,极力烘托思妇独眠的恍惚心境,情真意苦。