秦观《阮郎归》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《阮郎归》

湘天风雨破寒初。深沉庭院虚。丽谯吹罢《小单于》,迢迢清夜徂。 乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无。

【注释】 ①湘天句:是说湘天的几阵风雨开始冲破一冬的寒气。湘,指湘江流域。②虚:空虚,情无所系念。③丽谯(qiao乔)句:丽谯,指城门楼。《庄子·徐无鬼》:“君亦必无盛鹤列于丽谯之间。”晋郭象注:“丽谯,高楼也。”《小单于》,曲调名。唐李益《听晓角》诗:“无数寒鸿飞不度,秋风卷入《小单于》。” 迢迢清夜徂:是说迢迢长夜正在慢慢消逝。徂,往,到。杜甫《倦夜》诗:“万事干戈里,空悲清夜徂。”④峥嵘句:峥嵘,不同寻常。除,指光阴过去。⑤衡阳句:衡阳,古衡州治所,今湖南省衡阳市。相传衡阳市南有回雁峰,为衡山七十二峰之一,峰势如雁回转,北雁南飞,到此而止,遇春而回。郴(chen琛)阳句:是说郴阳太荒僻了,连传送书信的雁都没有。郴阳,即郴县,在今湖南省郴州市,在衡阳南。

【译文】 湘天的风雨刚开始把严寒破除,庭院深沉,寂寞而又空虚。城门楼上吹罢《小单于》曲,漫长而凄清的夜晚就要过去。从乡梦中醒来,我倍感旅居异乡是多么孤苦,峥嵘岁月,年关又度。衡阳犹有鸿雁传递家信,郴阳连雁也没有,更谈不上递信传书。

【集评】 明·沈际飞:“伤心!”(《草堂诗余正集》卷一)

现代·唐圭璋:“此首述旅况,亦极凄惋。上片,起言风雨生愁,次言孤馆空虚。‘丽谯’两句,言角声吹彻,人亦不能寐。下片。‘乡梦’三句,抒怀乡怀人之情。‘岁又除’,叹旅外之久,不得便归也。‘衡阳’两句,更伤无雁传书,愁愈难释。小山云:‘梦魂纵有也成虚,那堪和梦无”,与此各极其妙。”(《唐宋词简释》)

【总案】 此词为作者晚年贬官郴州之作。上片写谪居郴州除夕之夜的凄凉、空虚而又孤寂的情景,景中含情。下片写思乡之情,魂孤梦断,音讯皆无,情中有景。全词情真语直,哀婉动人。唐圭璋先生对此词已做出精辟论析,我完全赞同。