冯延巳《鹊踏枝》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《鹊踏枝》

秋入蛮蕉风半裂,狼籍池塘,雨打疏荷折。绕砌蛬声芳草歇,愁肠学尽丁香结。 回首西南看晚月,孤雁来时,塞管声呜咽。历历前欢无处说,关山何日休离别。

【注释】 ①蛮蕉:南方的芭蕉。蛮,古代对我国南方民族的统称。风半裂:指芭蕉叶被秋风吹裂。汉郭宪《洞冥记》:“裂叶风,八月风也。”(《岁时广记》三引) 狼籍:同“狼藉”,散乱的样子。② 蛬(qiong穷):同“蛩”,蟋蟀。丁香结:丁香含苞不吐。古人常借丁香结象征愁思郁结。③塞管:即“羌管”,乐器名。呜咽:悲泣声。④历历:分明可数。

【译文】 秋风萧瑟,吹裂了芭蕉叶,池塘零乱,秋雨把稀疏的荷花打折。在台阶边芳草丛中,蟋蟀的叫声寂然而止。此时我的万般愁绪就象丁香含苞那样郁结难伸。回首远望西南天际的皎皎晚月,孤雁飞来,塞外羌笛悲泣呜咽。历历在目的前欢旧事,到那里去诉说;重重的万里关山,何日才能没有痛苦的离别!

【集评】 清·陈秋帆:“玩味其意,多凭吊凄绝之慨。”(《阳春集笺》)

【总案】 此为伤景悼怀之作。上片,写面对凄清悲凉的秋景而愁肠郁结。下片,因见“晚月”、“孤雁”,闻听塞管鸣咽,感发无限的生离死恨。联系到南唐讨楚湘,伐桂林、戍益阳,民声怨腾,此词或是对现实有感而发。通篇以景物烘托人情,情景契合,文字疏隽。“历历”二句以情作结,正与“愁肠”句相应,哀婉凄绝。