蒋捷《梅花引荆溪阻雪》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《梅花引 荆溪阻雪》

白鸥问我泊孤舟。是身留,是心留?心若留时、何事锁眉头。风拍小帘灯晕舞,对闲影,冷清清,忆旧游。

旧游旧游今在否?花外楼,柳下舟。梦也梦也,梦不到、寒水空流。漠漠黄云、湿透木棉裘。都道无人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁。

【注释】 ①荆溪:在今江苏宜兴。是作者的故乡。②黄云:昏暗之云。木棉裘:即棉花袄。

【译文】 (大雪把我的行舟阻于荆溪,)白鸥问我:“何事要停舟?你究竟是不得已身留,还是高兴地心留,若是高兴地心留,又为何愁锁眉头?”风拍打船窗的小帘,摇曳结花的灯头,坐对无聊的灯影人影,冷冷清清回忆着旧游。

旧游的情景还在否?还记得花丛边耸立的高楼,柳下系着出游的小舟。梦啊梦啊,为什么连你也梦不到,只见寒冷的溪水白白向东流。黄云迷迷蒙蒙雨雪下,湿透了我的棉衣裘。都说是没有人象我一样忧愁,在雪花飞舞的今夜,有梅花和我一样忧愁。

【总案】 旅行到旧游之地,本是一件极快乐的事,而词人却不愿停留此地,满腹心事尽锁于眉头。花外楼、柳下舟的旧游之景、旧游之兴,如今已荡然无存,词连用三“梦”字,时过境迁.江山改颜之慨深沉痛极。全词极力渲染风雪之夜凄清幽冷的环境,以见词人孤独寂寞的心境,环境心境相互影响和作用,艺术地反映出词人落魄的生活境况和心留难留的矛盾心理。白鸥亲我,梅花似我,表现了作者遗世独立的高洁情怀。