古文观止·苏辙·寄欧阳舍人书①
去秋人还,蒙赐书及所撰先大父墓碑铭②,反复观诵,感与惭并。
夫铭志之著于世③,义近于史,而亦有与史异者。盖史之于善恶无所不书,而铭者,盖古之人有功德、才行、志义之美者,惧后世之不知,则必铭而见之。或纳于庙,或存于墓,一也。苟其人之恶,则于铭乎何有?此其所以与史异也。其辞之作,所以使死者无有所憾,生者得致其严。而善人喜于见传,则勇于自立; 恶人无有所纪,则以愧而惧。至于通材达识④,义烈节士,嘉言善状,皆见于篇,则足为后法。警劝之道,非近乎史,其将安近?
及世之衰,人之子孙者,一欲褒扬其亲,而不本乎理。故虽恶人,皆务勒铭以夸后世⑤。立言者既莫之拒而不为,又以其子孙之请也,书其恶焉,则人情之所不得,于是乎铭始不实。后之作铭者,当观其人,苟托之非人⑥,则书之非公与是,则不足以行世而传后。故千百年来,公卿大夫至于里巷之士,莫不有铭,而传者盖少。其故非他,托之非人,书之非公与是故也。
然则孰为其人,而能尽公与是欤?非畜道德而能文章者⑦,无以为也。盖有道德者之于恶人,则不受而铭之; 于众人,则能辨焉。而人之行,有情善而迹非,有意奸而外淑⑧,有善恶相悬而不可以实指,有实大于名,有名侈于实。犹之用人,非畜道德者,恶能辨之不惑,议之不徇?不惑不徇,则公且是矣。而其辞之不工,则世犹不传。于是又在其文章兼胜焉⑨。故曰: 非畜道德而能文章者,无以为也。岂非然哉?
然畜道德而能文章者,虽或并世而有,亦或数十年,或一二百年而有之。其传之难如此,其遇之难又如此。若先生之道德文章,固所谓数百年而有者也。先祖之言行卓卓⑩,幸遇而得铭,其公与是,其传世行后无疑也。而世之学者,每观传记所书古人之事,至其所可感, 则往往衋然不知涕之流落也(11), 况其子孙也哉! 况巩也哉! 其追睎祖德,而思所以传之之由,则知先生推一赐于巩,而及其三世(12)。其感与报,宜若何而图之?抑又思若巩之浅薄滞拙,而先生进之,先祖之屯蹶否塞以死,而先生显之,则世之魁闳豪杰不世出之士(13),其谁不愿进于门?潜遁幽抑之士,其谁不有望于世?善谁不为,而恶谁不愧以惧?为人之父祖者,孰不欲教其子孙? 为人之子孙者,孰不欲宠荣其父祖?此数美者,一归于先生。
既拜赐之辱,且敢进其所以然。所论世族之次,敢不承教而加详焉。愧甚,不宣(14)。
【注释】 ①欧阳:欧阳修,字永叔,号醉翁、六一居士,北宋文学家、史学家。舍人: 官名。宋代舍人主要是主管中书六房 (吏、户、礼、兵、刑、工),承办各项文书,起草有关诏令。②先大父: 祖父。曾巩的祖父曾致尧,字正臣。宋太宗赵炅太平兴国进士,官至吏部郎中。墓碑铭: 曾巩请欧阳修撰写的《曾公神道碑铭》。③铭: 在器物上记述事实、功德等的文字。④通材: 兼有多种才能的人。⑤勒: 刻。⑥非人: 不正派的人。⑦畜(xu):积聚,储藏。⑧淑: 善良。⑨兼胜: 都好,同样好。⑩卓卓: 卓著,突出的好。(11)衋(xi): 悲伤, 悲痛。(12)睎(xi): 仰慕, 想望。三世: 祖曾致尧、父太常丞博士曾易占、曾巩。(13)屯: 《周易》卦名。谓处境险难。蹶(jue):挫折。否: 《周易》卦名。谓天地不交,万物不通之义。魁闳(hong):高大。(14)不宣:古人信函常用的结束语。
【译文】 去年秋天有人回来,承蒙您赐给我一封书信,以及您撰写的先祖父的 《曾公神道碑铭》,我反复观看诵读,感激与惭愧的心情并存。
铭志这类文章昭著在世上,意义和史书接近,却也有和史书不同的地方。因为历史上对于善恶的事情,没有不写的,然而铭志,大概由于古代的人,有的有功勋、道德、才能、品行、志向、气节的美德,恐怕后代不知道,就必要写铭志来显扬他。有的纳入在宗庙,有的存放在坟墓,用意是一样的。如果这个人是恶棍,那么在铭文上有什么记载呢? 这就是他与史书不同的地方。那种词句的撰写,是为了使死者没有遗憾,生者能够表达对他的尊敬。善人喜欢被后人传颂,便勇于自立; 恶人没有什么好事记载,就因而惭愧惧怕。至于兼备多种才能和高明见识的人,义气壮烈和具有节操的人,好的言语、善良的表现,都表现在篇章里,就足以为后世效法。警恶劝善的道理,不和史书接近,那将会接近什么呢?
到了世道的衰败,做子孙的人,一味想到表扬他的先辈,就不根据本来的事理。所以,纵然是坏人,都务必刻上铭志来夸耀后世。撰写铭志的人既没法拒绝不做,又因为他的子孙的请求,书写他的恶事,那么,从人情上说不过去,于是乎铭文开始不真实了。后世撰写铭志的人,应当看他的为人,如果请托的是不正派的人,那么撰写的铭志就不公正、不正确,就不能够在当世流行,在后代传诵。所以,千百年来,从公卿大夫到小街小巷的人,没有人没有铭文,然而流传的铭文大概很少。这个缘故没有别的,就是请托的是不正派的人,撰写的铭志不公正、不正确的缘故。
既然这样,那么谁是那种正派的人,并且能够完全做到公正和正确呢? 不是具有积储道德修养,并且能够撰写文章的人是没有办法做到的。因为有道德的人,对于坏人就不肯接受而替他撰写铭文; 对于一般人,就能辨别他们。然而,人的行为,有的思想好但事迹不好,有的心意奸诈但外貌善良,有的好坏相差悬殊但不能够实实在在指出,有的实际超过虚名,有的虚名、奢侈超过实际。如同用人一样,不是具有积储道德修养的人,怎么能辨别他们不迷惑,评论他们不徇私情呢? 不迷惑,不徇私情,便是秉公并且正确了。然而,他的言词不精工,便还不能传世。于是还要求在文章上都好。所以说,不是具有积储道德修养,并且能够撰写文章的人是没有办法做到的,难道不是这样吗?
然而,具有积储道德修养,并且能够撰写文章的人,虽然或者同时代有几个,或者隔了几十年、或者一两百年才有。这个铭志的流传是这样的困难,这种遇到会写铭志的人又是这样的困难。像先生的道德文章,原本说的隔了几百年才有一个。先祖的言论和行动卓著,幸亏遇到您并且得到您撰写的铭文,这篇铭文的评价是公正和正确的,这篇铭文传播、流行后世是毫无疑问的。但是,世上的学者,每逢观看传记所写的古人的事迹,到那些可以感动人的事迹,就往往悲痛得不知不觉地流下眼泪了,何况是他的子孙呢? 何况是曾巩呢? 那种追念先祖的德行,思考能传世的原因,就知道先生在曾巩身上推广,也是对我及其我家三代的一种赏赐。我的感激和报答,应当怎样来实施它呢?但是,又想到像曾巩这样学识浅薄、个性愚笨,先生却鼓励他,先祖的一生艰难挫折,不得志直到郁郁死去,先生却传扬他,那末世间的伟大的豪杰的避世隐居的读书人,哪一个不愿意到您的门下呢? 潜藏避世、隐蔽抑郁的读书人,哪一个不希望在世上出人头地呢?善事谁不愿做,而恶事谁不感到惭愧和惧怕?做父亲、祖父的人,谁不想教育他的子孙? 做儿子、孙子的人,谁不想娇纵偏爱他的父亲、祖父? 这几多美事,完全归功于先生。
已经拜受赏赐的屈辱,并且敢于说明自己为什么这样感激。先生所说我的氏族的辈次,怎敢不奉承您的教诲,并且详细地写出来。非常惭愧,不能表达我的感激之情。
【鉴赏】 宋仁宗庆历六年,欧阳修为曾巩的祖父曾致尧撰写了 《曾公神道碑铭》。曾巩是欧阳修的门下士,写了 《寄欧阳舍人书》对欧阳修表示感谢。由于庆历八年至翌年,欧阳修任起居舍人地方官吏,此信称之为“舍人”。
这封感谢信叙写了铭志的主要作用、重要性和写作要求,也表达了对欧阳修的感激之情。全信六个自然段: 第一段,简述撰写《寄欧阳舍人书》的原由;第二段,叙说铭文与史书的同异之处,突出铭文的作用和特点;第三段,抨击有的铭文撰写者为徇私情而夸大其词,导致铭文不公正和不真实; 第四段,阐明铭文撰写者应具备的基本素质: 要有很高的道德修养和较强的写作能力; 第五段,在上文强调撰写铭文的高难度之后,对欧阳修大加推崇,充分肯定此碑铭“传播、流行后世是毫无疑问的”; 第六段,再次陈述对欧阳修的感谢之意。此信婉转曲折,疏密有致,迂缓流畅,层层推进,语言得体。