古文观止·王安石·同学一首别子固①
江之南有贤人焉,字子固,非今所谓贤人者,予慕而友之。淮之南有贤人焉,字正之②,非今所谓贤人者,予慕而友之。
二贤人者,足未尝相过也,口未尝相语也,辞币未尝相接也③。其师若友,岂尽同哉?予考其言行,其不相似者何其少也! 曰: 学圣人而已矣④。学圣人,则其师若友,必学圣人者。圣人之言行,岂有二哉?其相似也适然。
予在淮南,为正之道子固,正之不予疑也。还江南,为子固道正之,子固亦以为然。予又知所谓贤人者,既相似又相信不疑也。子固作《怀友》一首遗予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已⑤。正之盖亦尝云尔。
夫安驱徐行,轥中庸之庭,而造于其堂⑥,舍二贤人者而谁哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿从事于左右焉尔,辅而进之其可也。
噫! 官有守,私有系,会合不可以常也。作《同学》 一首别子固,以相警,且相慰云。
【注释】 ①同学:指曾巩、孙正之和作者。子固: 曾巩的表字。②正之:孙侔,字正之,一字少述,吴兴(今浙江吴兴县)人。知扬州刘敞荐之,授校书郎扬州州学教授。③币: 古人用作礼物的丝织品。④圣人: 古代指品德高尚之人。⑤扳 (pan): 同 “攀”,拉,牵,挽。中庸: 儒家的一种主张,待人接物采取不偏不倚,调和折中的态度。⑥安驱: 安稳地前进。轥 (lin): 车轮碾过。造于: 到达,进入。
【译文】 长江的南面有一位贤人,表字子固,不是现在所说的一般贤人,我敬仰他,和他交友。淮河的南面有一位贤人,表字正之,也不是现在所说的一般贤人,我也敬仰他,和他交友。
这两位贤人,脚不曾相互来住,嘴也不曾相互讲话,书信和礼物也不曾接受过。他们的老师或朋友,难道完全相同吗? 我考察他们的言论和行为,那些不相似的地方多么少啊! 说: 学习圣人罢了。学习圣人,那么他们的老师或朋友,必定是学习圣人的。圣人的言论和行为,难道会有两样吗? 他们的相似也是恰好的。
我在淮南,向正之称道子固,正之对我不怀疑。我回到江南,向子固称道正之,子固也以为对的。我又知道所说贤人的,既是相似的又是互相信任和深信不疑的。子固作《怀友》一首诗赠送我,这首诗的大致意思是希望互相帮助,拉着我以至于到达中庸的境界罢了。正之大概也曾经这样讲过。
安稳地前进,慢慢地行走,车轮碾过中庸之道的庭上,就进入他的家,舍弃这两位贤人还有谁呢? 我过去不敢自信必定能达到的,今天也愿意在你们左右干,帮助我进家恐怕就可以了。
哎! 官员有职守,私家有牵扯,我们会合不能够经常啊! 因此写作《同学》一首向子固告别,来互相警诫,并且互相安慰。
【鉴赏】 宋仁宗庆历三年,王安石在扬州任签书淮南判官时,撰写了 《同学一首别子固》。曾巩,字子固,是王安石的好友,他们都是有志青年。起初是曾巩撰写《怀友》一文赠王安石,然后王安石即撰写此文作答。
本文开篇简约地介绍了二贤人曾巩和孙侔; 中间叙述曾巩和孙侔虽然素不相互交往,但是都学圣人,所以能相似,又相信不疑,彼此勉励,“欲相扳以至乎中庸而后已”; 最后说明回赠《同学一首别子固》的意图,是为了互相告诫和互相慰勉。此文感情真挚,言简意赅,层次分明,采用陪衬手法,以孙侔陪衬曾巩,则更加突出了曾巩,同时又把自己的看法融入其中,使之互相映衬,令人回味无穷。